“유모차”는 영어로 “stroller” 또는 “baby carriage”로 번역됩니다. 이 표현은 아기를 태우고 이동할 수 있도록 설계된 장비를 의미합니다.
“유모차”를 영어로 표현하는 방법
- Stroller (유모차)
- Baby carriage (아기 유모차)
- Pushchair (푸시체어)
1. Stroller (유모차)
이 표현은 가장 일반적으로 사용되는 용어로, 다양한 디자인과 기능을 가진 아기를 위한 이동 수단을 지칭합니다.
- “The stroller is lightweight and easy to fold.” (유모차는 가볍고 접기 쉬운 디자인이다.)
- “Parents often use a stroller for long walks in the park.” (부모는 공원에서 긴 산책을 할 때 유모차를 자주 사용한다.)
- “Many strollers come with additional features like cup holders and storage baskets.” (많은 유모차는 컵 홀더와 수납 바구니 같은 추가 기능이 있다.)
2. Baby carriage (아기 유모차)
이 표현은 전통적인 디자인의 유모차를 지칭하며, 일반적으로 아기가 눕거나 편안하게 앉을 수 있는 구조를 가지고 있습니다.
- “The baby carriage allows the infant to lie flat for comfort.” (아기 유모차는 유아가 편안하게 누울 수 있게 해준다.)
- “She pushed the baby carriage down the street.” (그녀는 아기 유모차를 끌고 거리를 내려갔다.)
- “Baby carriages were more common in the past compared to modern strollers.” (아기 유모차는 현대의 유모차에 비해 과거에 더 흔하게 사용되었다.)
3. Pushchair (푸시체어)
이 표현은 주로 영국에서 사용되며, 아기가 앉을 수 있도록 설계된 유모차를 의미합니다. 일반적으로 바퀴가 크고 안정적입니다.
- “The pushchair is perfect for navigating through crowded areas.” (푸시체어는 혼잡한 지역을 지나기에 적합하다.)
- “Some pushchairs can be converted into car seats.” (일부 푸시체어는 자동차 시트로 변환할 수 있다.)
- “Pushchairs are designed for convenience and safety.” (푸시체어는 편리함과 안전성을 위해 설계되었다.)
“유모차”는 아기를 안전하고 편리하게 이동시키기 위한 중요한 도구로, 육아와 관련된 여러 분야에서 자주 다루어집니다. 이 표현은 부모와 아기 모두에게 편안함을 제공하는 다양한 형태와 기능을 가진 제품을 반영합니다.
Leave a Reply