“급정거”는 영어로?

“급정거”는 영어로 “hard braking” 또는 “emergency braking”으로 번역됩니다. 이 표현은 차량이 갑작스럽게 멈추는 상황을 의미하며, 보통 안전을 위해 필요할 때 발생합니다.

“급정거”를 영어로 표현하는 방법

  1. Hard Braking (급정거)
  2. Emergency Braking (긴급 제동)
  3. Sudden Stop (갑작스러운 정지)

1. Hard Braking (급정거)

이 표현은 차량이 빠른 속도로 멈추기 위해 강하게 브레이크를 밟는 상황을 설명합니다. 일반적으로 도로에서의 안전을 위해 사용됩니다.

  • “The driver had to use hard braking to avoid a collision.” (운전자는 충돌을 피하기 위해 급정거를 해야 했다.)
  • “Hard braking can cause discomfort for passengers.” (급정거는 승객에게 불편함을 줄 수 있다.)
  • “Frequent hard braking can wear out brake pads more quickly.” (빈번한 급정거는 브레이크 패드를 더 빨리 마모시킬 수 있다.)

2. Emergency Braking (긴급 제동)

이 표현은 위험한 상황에서 즉각적으로 차량을 멈추기 위한 조치를 강조합니다. 주로 사고를 방지하기 위해 사용됩니다.

  • “Emergency braking is essential in preventing accidents.” (긴급 제동은 사고를 예방하는 데 필수적이다.)
  • “He applied emergency braking when the pedestrian suddenly crossed the road.” (보행자가 갑자기 도로를 건널 때 그는 긴급 제동을 밟았다.)
  • “Modern vehicles often have systems to assist with emergency braking.” (현대 차량은 긴급 제동을 지원하는 시스템이 종종 장착되어 있다.)

3. Sudden Stop (갑작스러운 정지)

이 표현은 예기치 않게 차량이 멈추는 상황을 설명합니다. 보통 급정거와 유사하지만, 보다 일반적인 상황에서 사용할 수 있습니다.

  • “A sudden stop can startle other drivers on the road.” (갑작스러운 정지는 도로의 다른 운전자들을 놀라게 할 수 있다.)
  • “Always maintain a safe distance to avoid a sudden stop.” (갑작스러운 정지를 피하기 위해 항상 안전 거리를 유지하라.)
  • “A sudden stop may lead to rear-end collisions.” (갑작스러운 정지는 추돌 사고를 초래할 수 있다.)

“급정거”라는 개념은 도로 안전과 운전 기술을 이해하는 데 중요한 요소이며, 다양한 상황에서 발생할 수 있습니다. 이러한 표현들은 급정거와 관련된 상황을 설명하는 데 유용합니다.