“뇌리를 스치다”는 영어로?

“뇌리를 스치다”는 영어로 “cross one’s mind” 또는 “flash through one’s mind”로 번역됩니다. 이 표현은 어떤 생각이나 기억이 잠깐 머릿속에 떠오르는 상황을 설명합니다.

“뇌리를 스치다”를 영어로 표현하는 방법

  1. Cross one’s mind (머릿속에 떠오르다)
  2. Flash through one’s mind (순간적으로 생각나다)
  3. Occur to someone (누군가에게 떠오르다)

1. Cross one’s mind (머릿속에 떠오르다)

이 표현은 특정한 생각이나 아이디어가 잠깐 머릿속을 지나가는 것을 강조합니다.

  • “It crossed my mind that I should call her.” (그녀에게 전화를 해야겠다는 생각이 뇌리를 스쳤다.)
  • “The idea crossed his mind during the meeting.” (회의 중에 그 아이디어가 그의 머릿속을 스쳤다.)
  • “Did it ever cross your mind to try a different approach?” (다른 접근 방식을 시도해보겠다는 생각이 머릿속에 떠오른 적이 있나요?)

2. Flash through one’s mind (순간적으로 생각나다)

이 표현은 어떤 생각이 아주 짧은 시간에 빠르게 떠오르는 상황을 강조합니다.

  • “A memory flashed through my mind as I walked by the old house.” (옛날 집을 지나칠 때 기억이 순간적으로 떠올랐다.)
  • “Suddenly, her face flashed through my mind.” (갑자기 그녀의 얼굴이 순간적으로 떠올랐다.)
  • “The solution to the problem flashed through my mind.” (문제의 해결책이 순간적으로 떠올랐다.)

3. Occur to someone (누군가에게 떠오르다)

이 표현은 어떤 생각이나 아이디어가 누군가의 머릿속에 자연스럽게 나타나는 경우에 사용됩니다.

  • “It occurred to me that we could ask for help.” (우리가 도움을 요청할 수 있다는 생각이 뇌리를 스쳤다.)
  • “It never occurred to him that she might be upset.” (그녀가 화가 날 수도 있다는 생각은 결코 그의 머릿속에 떠오르지 않았다.)
  • “The thought occurred to her while she was reading.” (읽고 있을 때 그 생각이 그녀에게 떠올랐다.)

“뇌리를 스치다”는 순간적으로 떠오르는 생각이나 기억을 표현할 때 유용한 표현입니다. 이러한 표현들은 사람들이 경험하는 일상적인 사고 과정을 강조하는 데 도움을 줍니다.