“진압하다”는 영어로?

“진압하다”는 영어로 “suppress” 또는 “quell”로 번역됩니다. 이 표현은 폭력이나 저항을 억제하고 통제하는 행위를 의미하며, 주로 군사적이나 정치적 상황에서 사용됩니다.

“진압하다”를 영어로 표현하는 방법

  1. Suppress (진압하다)
  2. Quell (진압하다, 가라앉히다)
  3. Subdue (제압하다)

1. Suppress (진압하다)

이 표현은 반란이나 폭력적 상황을 억제하는 행위를 강조하며, 감정이나 의견을 억누르는 경우에도 사용됩니다.

  • “The government tried to suppress the protests.” (정부는 시위를 진압하려고 했다.)
  • “She suppressed her feelings of anger.” (그녀는 분노를 억누렸다.)
  • “The police were deployed to suppress the riots.” (경찰이 폭동을 진압하기 위해 배치되었다.)

2. Quell (진압하다, 가라앉히다)

이 표현은 소란이나 불안을 진정시키는 데 중점을 두며, 특히 감정이나 상황을 진정시키는 경우에 사용됩니다.

  • “The leader’s speech helped to quell the fears of the people.” (지도자의 연설이 국민의 두려움을 가라앉히는 데 도움을 주었다.)
  • “Efforts were made to quell the unrest in the city.” (도시의 불안을 진압하기 위한 노력이 이루어졌다.)
  • “The medication was effective in quelling her anxiety.” (약물은 그녀의 불안을 가라앉히는 데 효과적이었다.)

3. Subdue (제압하다)

이 표현은 힘이나 권력을 사용하여 대상을 제압하는 경우에 사용되며, 물리적인 힘을 강조합니다.

  • “The army was called in to subdue the insurgents.” (군대가 반란군을 제압하기 위해 소집되었다.)
  • “He had to subdue his urge to argue.” (그는 논쟁하고 싶은 충동을 제압해야 했다.)
  • “Efforts were made to subdue the wild animal.” (야생 동물을 제압하기 위한 노력이 이루어졌다.)

“진압하다”라는 개념은 다양한 맥락에서 사용될 수 있으며, 갈등이나 혼란을 해결하기 위한 중요한 수단으로 여겨집니다.