“무탈하다”는 영어로 “to be smooth” 또는 “to be trouble-free”로 번역됩니다. 이 표현은 어떤 일이 문제 없이 순조롭게 진행됨을 나타내며, 긍정적인 상태를 강조합니다.
“무탈하다”를 영어로 표현하는 방법
- To Be Smooth (무탈하다)
- To Be Trouble-Free (문제 없이)
- To Go Off Without a Hitch (무사히 진행되다)
1. To Be Smooth (무탈하다)
이 표현은 과정이나 상황이 매끄럽고, 장애물 없이 이루어질 때 사용됩니다.
- “The meeting went smoothly, with no interruptions.” (회의는 무탈하게 진행되어 중단이 없었다.)
- “Everything should be smooth once we finalize the details.” (세부 사항을 마무리하면 모든 것이 무탈할 것이다.)
- “Her performance was smooth, showcasing her skills perfectly.” (그녀의 공연은 무탈하게 진행되어 그녀의 기술을 완벽하게 보여주었다.)
2. To Be Trouble-Free (문제 없이)
이 표현은 어떤 일이 특별한 문제 없이 진행될 때 사용되며, 순조로움의 뉘앙스를 담고 있습니다.
- “The event was trouble-free, thanks to the careful planning.” (그 행사는 세심한 계획 덕분에 무탈하게 진행되었다.)
- “I hope our trip will be trouble-free this time.” (이번 여행이 무탈하기를 바란다.)
- “The project was completed in a trouble-free manner.” (프로젝트는 문제 없이 완료되었다.)
3. To Go Off Without a Hitch (무사히 진행되다)
이 표현은 모든 것이 순조롭게 진행될 때 사용되며, 예기치 않은 문제가 없음을 강조합니다.
- “The wedding went off without a hitch, and everyone enjoyed the celebration.” (결혼식은 무사히 진행되어 모두가 축하를 즐겼다.)
- “The launch went off without a hitch, and the product is now available.” (출시는 무탈하게 진행되어 제품이 이제 출시되었다.)
- “We were relieved that the conference went off without a hitch.” (우리는 컨퍼런스가 무사히 진행되어 안도했다.)
“무탈하다”는 일상 생활에서 긍정적인 경험이나 성공적인 진행을 나타내는 표현으로, 효율성과 원활한 진행을 강조합니다. 이는 개인이나 조직의 목표 달성에 있어 매우 중요한 개념입니다.
Leave a Reply