“발빠짐 주의”는 영어로 “Mind your step” 또는 “Watch your step”로 번역됩니다. 이 표현은 발을 조심하라는 경고로, 특히 위험한 지역이나 불안정한 표면에서 주의를 요구할 때 사용됩니다.
“발빠짐 주의”를 영어로 표현하는 방법
- Mind your step (발을 조심하라)
- Watch your step (발을 조심하라)
- Caution: Step carefully (주의: 조심스럽게 발을 내딛다)
1. Mind your step (발을 조심하라)
이 표현은 일반적으로 불안정하거나 위험한 곳에서 발을 조심하라는 경고를 나타냅니다.
- “Please mind your step while walking on the uneven pavement.” (고르지 않은 보도에서 걸을 때 발을 조심해 주세요.)
- “The sign reminded hikers to mind their steps on the trail.” (표지판은 등산객에게 길에서 발을 조심하라고 상기시켰다.)
- “Always mind your step when navigating crowded areas.” (혼잡한 지역을 지날 때 항상 발을 조심하라.)
2. Watch your step (발을 조심하라)
이 표현은 주로 발을 조심해야 할 상황에서 자주 사용되며, 안전을 강조합니다.
- “As you enter the building, watch your step.” (건물에 들어갈 때 발을 조심하라.)
- “Watch your step on the stairs; they’re slippery.” (계단이 미끄럽기 때문에 발을 조심하라.)
- “The staff always remind customers to watch their step near the exit.” (직원들은 항상 고객에게 출구 근처에서 발을 조심하라고 상기시킨다.)
3. Caution: Step carefully (주의: 조심스럽게 발을 내딛다)
이 표현은 보다 공식적인 경고로, 특정한 상황에서 조심스럽게 행동하라는 의미를 담고 있습니다.
- “Caution: Step carefully on the wet floor.” (주의: 젖은 바닥에서 조심스럽게 발을 내딛으세요.)
- “Caution: Step carefully when leaving the bus.” (주의: 버스에서 내릴 때 조심스럽게 발을 내딛으세요.)
- “The warning advised everyone to step carefully around the construction site.” (경고는 모든 사람에게 건설 현장 주변에서 조심스럽게 발을 내딛으라고 권장했다.)
“발빠짐 주의”는 다양한 상황에서 발을 조심하라는 경고로 사용되며, 안전을 강조하는 중요한 표현입니다.
Leave a Reply