“수갑(手铐)”은 영어로?

“수갑”은 영어로 “handcuffs”로 번역됩니다. 이 표현은 범죄자를 제지하기 위해 손목에 채우는 금속 장치를 지칭합니다.

“수갑(手铐)”을 영어로 표현하는 방법

  1. Handcuffs (수갑)
  2. Restraints (제지 장치)
  3. Shackles (쇠고랑)

1. Handcuffs (수갑)

이 표현은 경찰이나 보안 요원이 범죄자를 제압하기 위해 사용하는 일반적인 장비입니다. 수갑은 두 개의 링이 연결된 형태로 되어 있으며, 손목에 착용됩니다.

  • “The police placed the suspect in handcuffs.” (경찰은 용의자에게 수갑을 채웠다.)
  • “Handcuffs are designed to prevent escape.” (수갑은 도주를 방지하기 위해 설계되었다.)
  • “Handcuffs can be removed only by authorized personnel.” (수갑은 허가된 인원만이 해제할 수 있다.)

2. Restraints (제지 장치)

이 표현은 보다 포괄적으로 신체를 제지하는 장치를 포함하며, 수갑 외에도 다양한 형태의 제지 장치를 의미할 수 있습니다.

  • “Restraints are used for safety in certain situations.” (특정 상황에서 안전을 위해 제지 장치를 사용한다.)
  • “The use of restraints must follow strict guidelines.” (제지 장치의 사용은 엄격한 지침을 따라야 한다.)
  • “In some cases, restraints are necessary for the protection of individuals.” (어떤 경우에는 개인의 보호를 위해 제지 장치가 필요하다.)

3. Shackles (쇠고랑)

이 표현은 일반적으로 발목에 채우는 제지 장치를 의미하며, 역사적으로 노예나 범죄자를 묶는 데 사용되었습니다. 수갑과 함께 사용되기도 합니다.

  • “The prisoner was placed in shackles during transportation.” (죄수는 이송 중에 쇠고랑을 채웠다.)
  • “Shackles have a long history of use in prisons.” (쇠고랑은 교도소에서 오랜 역사를 가진 사용법이다.)
  • “Modern shackles are designed to minimize injury.” (현대의 쇠고랑은 부상을 최소화하도록 설계되었다.)

“수갑(手铐)”은 법 집행 및 범죄 예방과 관련하여 중요한 도구이며, 범죄와 안전의 논의에서 자주 등장합니다. 이 표현은 법률, 경찰 활동, 그리고 범죄 예방에 관한 다양한 대화에서 사용됩니다.