“체포영장”은 영어로 “arrest warrant”로 번역됩니다. 이 표현은 법 집행 기관이 특정 개인을 체포하기 위해 법원에서 발부받는 문서를 설명합니다.
“체포영장”을 영어로 표현하는 방법
- Arrest Warrant (체포영장)
- Search Warrant (수색영장)
- Writ of Arrest (체포 명령서)
1. Arrest Warrant (체포영장)
이 표현은 법원이 특정 용의자를 체포할 수 있도록 승인하는 문서를 의미합니다. 체포영장은 범죄 조사 및 법 집행의 중요한 도구입니다.
- “The police obtained an arrest warrant for the suspect.” (경찰은 용의자에 대한 체포영장을 발부받았다.)
- “An arrest warrant is necessary to legally apprehend a suspect.” (체포영장은 용의자를 법적으로 검거하기 위해 필요하다.)
- “He was arrested after the police executed the arrest warrant.” (그는 경찰이 체포영장을 집행한 후 체포되었다.)
2. Search Warrant (수색영장)
이 표현은 특정 장소에서 증거를 수색하기 위해 법원이 발부하는 문서로, 체포영장과 함께 자주 사용됩니다.
- “The officers arrived with a search warrant to look for evidence.” (경찰은 증거를 찾기 위해 수색영장을 가지고 도착했다.)
- “A search warrant is often issued in connection with an arrest warrant.” (수색영장은 종종 체포영장과 관련하여 발부된다.)
- “The search warrant allowed them to search the entire property.” (수색영장은 그들이 전체 부동산을 수색할 수 있게 해주었다.)
3. Writ of Arrest (체포 명령서)
이 표현은 법원이 발부한 체포 관련 공식 문서로, 체포영장과 유사한 의미로 사용될 수 있습니다.
- “The writ of arrest specified the charges against the individual.” (체포 명령서는 그 개인에 대한 혐의를 명시했다.)
- “Legal authorities must present a writ of arrest to carry out the arrest.” (법 집행 기관은 체포를 수행하기 위해 체포 명령서를 제출해야 한다.)
- “He was taken into custody under a writ of arrest.” (그는 체포 명령서에 따라 구속되었다.)
“체포영장”은 법 집행 및 범죄 수사에서 중요한 역할을 하며, 법적 절차와 관련된 여러 논의에서 자주 다뤄지는 주제입니다.
Leave a Reply