“황량한”은 영어로 “desolate” 또는 “barren”으로 번역됩니다. 이 표현은 사람이 살기 어렵고 쓸쓸하거나 무기력한 상태를 설명합니다.
“황량한”을 영어로 표현하는 방법
- Desolate (황량한)
- Barren (불모의)
- Dreary (음산한)
1. Desolate (황량한)
이 표현은 불모지나 인적이 드문 곳을 묘사하며, 쓸쓸하고 우울한 분위기를 전달합니다. 종종 고독함이나 절망감을 나타낼 때 사용됩니다.
- “The desolate landscape stretched for miles without any sign of life.” (황량한 풍경이 몇 마일에 걸쳐 생명의 흔적 없이 펼쳐져 있었다.)
- “After the storm, the town looked desolate and abandoned.” (폭풍 후, 그 마을은 황량하고 버려진 것처럼 보였다.)
- “Desolate places often evoke feelings of loneliness.” (황량한 장소는 종종 외로움을 불러일으킨다.)
- “The desolate ruins told a story of a once-thriving civilization.” (황량한 유적은 한때 번창했던 문명의 이야기를 전해준다.)
2. Barren (불모의)
이 표현은 생산성이 없는 땅을 설명하며, 식물이나 생명이 자랄 수 없는 상태를 의미합니다. 주로 농업과 관련된 맥락에서 자주 사용됩니다.
- “The barren land was unable to support any crops.” (불모의 땅은 어떤 작물도 지탱할 수 없었다.)
- “Barren landscapes can still possess a unique beauty.” (불모의 풍경도 여전히 독특한 아름다움을 지닐 수 있다.)
- “The climate in that region is too harsh for vegetation to thrive.” (그 지역의 기후는 식물이 자라기에는 너무 가혹하다.)
- “Barren areas are often at risk of desertification.” (불모의 지역은 사막화의 위험이 높다.)
3. Dreary (음산한)
이 표현은 주로 기후나 분위기가 우울하고 침울한 상태를 설명합니다. 황량한 환경에서 느껴지는 쓸쓸함과 우울감을 강조합니다.
- “The dreary weather matched the mood of the day.” (음산한 날씨가 그날의 기분과 잘 어울렸다.)
- “A dreary landscape can dampen spirits.” (음산한 풍경은 기분을 침체시킬 수 있다.)
- “She felt trapped in a dreary routine.” (그녀는 음산한 일상에 갇힌 듯한 기분을 느꼈다.)
- “The dreary atmosphere made everyone feel lethargic.” (음산한 분위기는 모든 사람을 나른하게 만들었다.)
“황량한”이라는 표현은 주로 감정이나 환경을 묘사할 때 사용되며, 종종 고독과 절망감을 나타내는 데 쓰입니다. 이 표현은 문학, 예술 및 심리학의 다양한 논의에서도 자주 등장합니다.
Leave a Reply