“걸견폐요(桀犬吠堯)”는 영어로 “acting in alliance with the wicked” 또는 “serving one’s master regardless of right or wrong”으로 번역됩니다. 이 표현은 악한 자와 한패가 되어 선한 이를 미워하거나, 도덕적 기준을 무시하고 자신의 주인에게 충성을 다한다는 의미를 담고 있습니다.
“걸견폐요(桀犬吠堯)”를 영어로 표현하는 방법
- Acting in alliance with the wicked (걸견폐요)
- Serving one’s master regardless of right or wrong (걸견폐요)
1. Acting in alliance with the wicked (걸견폐요)
이 표현은 악한 자와 함께 행동하는 것을 의미하며, 선한 사람을 미워하거나 배척하는 상황을 강조합니다. 이는 개인의 도덕적 신념을 버리고 악한 세력에 가담하는 모습을 보여줍니다.
- “He was accused of acting in alliance with the wicked to further his own interests.” (그는 자신의 이익을 위해 악한 자와 손잡았다는 비난을 받았다.)
- “In politics, some individuals may act in alliance with the wicked for power.” (정치에서 일부 사람들은 권력을 위해 악한 자와 연합할 수 있다.)
- “Acting in alliance with the wicked often leads to the betrayal of one’s values.” (악한 자와 함께 행동하는 것은 종종 자신의 가치를 배신하는 결과를 낳는다.)
2. Serving one’s master regardless of right or wrong (걸견폐요)
이 표현은 선악을 가리지 않고 자신의 주인에게 충성을 다하는 상황을 나타내며, 도덕적 기준을 무시하는 행동을 강조합니다. 이는 주인의 명령이 옳든 그르든 상관없이 따르는 모습을 묘사합니다.
- “He was known for serving his master regardless of right or wrong.” (그는 옳고 그름을 따지지 않고 주인에게 충성하는 것으로 유명했다.)
- “In many stories, characters serve their master regardless of right or wrong, leading to tragic outcomes.” (많은 이야기에서 인물들은 옳고 그름을 가리지 않고 주인에게 충성하여 비극적인 결과를 초래한다.)
- “Serving one’s master regardless of right or wrong can lead to moral dilemmas.” (옳고 그름을 따지지 않고 주인에게 충성하는 것은 도덕적 딜레마를 초래할 수 있다.)
“걸견폐요(桀犬吠堯)”는 악한 자와의 동맹이나 도덕적 기준을 무시하고 충성을 다하는 행동을 나타내며, 이러한 태도는 종종 사회적 비판이나 도덕적 갈등을 초래합니다.
Leave a Reply