“검무면목”은 영어로 “acting without regard for face” 또는 “acting without concern for reputation”으로 번역됩니다. 이 표현은 체면이나 사회적 지위를 따지지 않고, 본래의 목적에 따라 행동한다는 의미를 담고 있습니다.
“검무면목”을 영어로 표현하는 방법
- Acting without regard for face (검무면목)
- Acting without concern for reputation (검무면목)
1. Acting without regard for face (검무면목)
이 표현은 체면이나 남의 시선을 의식하지 않고, 자신의 신념이나 목적에 따라 행동하는 것을 의미합니다. 특히, 사회적 기대나 전통에 얽매이지 않고 솔직하게 자신의 의견이나 감정을 표현할 때 자주 사용됩니다.
- “In difficult situations, one must be prepared for acting without regard for face.” (어려운 상황에서는 체면을 따지지 않고 행동할 준비가 필요하다.)
- “A true leader acts without regard for face when making tough decisions.” (진정한 리더는 어려운 결정을 내릴 때 체면을 따지지 않는다.)
- “In the heat of the moment, it’s essential to act without regard for face.” (극한의 순간에서는 체면을 따지지 않고 행동하는 것이 중요하다.)
2. Acting without concern for reputation (검무면목)
이 표현은 자신의 명성이나 평판을 고려하지 않고, 필요한 행동을 취하는 것을 강조합니다. 이는 종종 사회적 비판이나 불이익을 감수하고서라도 올바른 행동을 선택해야 하는 상황에서 나타납니다. 개인의 도덕적 신념이나 가치가 외부의 평가보다 우선시될 때 사용됩니다.
- “She decided to speak out, acting without concern for reputation.” (그녀는 명성을 따지지 않고 발언하기로 결정했다.)
- “Sometimes, doing the right thing means acting without concern for reputation.” (때로는 옳은 일을 하는 것이 명성을 따지지 않고 행동하는 것을 의미한다.)
- “In pursuit of justice, one may have to act without concern for reputation.” (정의를 추구하는 과정에서 명성을 따지 않고 행동해야 할 때도 있다.)
“검무면목”은 체면이나 평판에 얽매이지 않고, 자신의 신념이나 목표를 우선시하는 행동을 나타내는 표현입니다. 이러한 태도는 종종 중요한 결정을 내릴 때 필수적인 요소로 여겨집니다.
Leave a Reply