“격세지감(隔世之感)”을 영어로?

“격세지감”은 영어로 “a feeling of being in a different world” 또는 “a sense of being in a different era”로 번역됩니다. 이 표현은 시간이 지나면서 세상이 크게 변했음을 느끼거나, 과거와 현재의 차이를 뚜렷하게 체감할 때 사용하는 말입니다.

“격세지감”을 영어로 표현하는 방법

  1. A feeling of being in a different world (격세지감)
  2. A sense of being in a different era (격세지감)

1. A feeling of being in a different world (격세지감)

이 표현은 과거와 현재의 간극을 느끼는 상황에서 주로 사용되며, 환경이나 문화의 변화로 인해 낯설고 이질적인 감정을 표현합니다.

  • “Returning to my hometown after many years gave me a feeling of being in a different world.” (오랜만에 고향에 돌아가니 격세지감이 들었다.)
  • “The rapid technological advancements create a feeling of being in a different world for many.” (빠른 기술 발전은 많은 이들에게 격세지감을 느끼게 한다.)
  • “Visiting historical sites often evokes a feeling of being in a different world.” (역사적인 장소를 방문하면 종종 격세지감을 느낀다.)

2. A sense of being in a different era (격세지감)

이 표현은 시대의 변화로 인한 차이를 강조하며, 주로 사회적, 문화적 변화에 대한 체감을 나타냅니다.

  • “Reading old books can provide a sense of being in a different era.” (옛날 책을 읽으면 격세지감을 느낄 수 있다.)
  • “The changes in fashion give me a sense of being in a different era.” (패션의 변화는 나에게 격세지감을 느끼게 한다.)
  • “Many people feel a sense of being in a different era when they visit ancient ruins.” (고대 유적지를 방문하면 많은 사람들이 격세지감을 느낀다.)

“격세지감”은 시간이 흐르면서 변화된 세상에 대한 깊은 인식을 표현하는 말로, 개인의 경험과 감정이 얽힌 복합적인 의미를 지니고 있습니다.