“물이 좋다”는 술집이나 유흥 주점에 출입하는 사람들의 외양적인 상태가 좋다는 의미로 사용됩니다. 영어로는 “The patrons look good” 또는 “The crowd looks good”로 번역할 수 있습니다.
“물이 좋다”를 영어로 표현하는 방법
- The patrons look good (술집 손님들이 외양이 좋다)
- The crowd looks good (사람들이 외양이 좋다)
1. The patrons look good (술집 손님들이 외양이 좋다)
이 표현은 술집이나 유흥 주점에 있는 사람들의 외모나 상태가 괜찮다는 것을 강조합니다. 주로 긍정적인 분위기를 나타낼 때 사용됩니다.
- “The patrons look good tonight, everyone is dressed up!” (오늘 술집 손님들이 외양이 좋네, 모두 멋지게 차려입었어!)
- “I love the vibe here; the patrons look good!” (여기 분위기가 좋아, 손님들이 외양이 멋져!)
- “It’s nice to see the patrons looking good and enjoying themselves.” (손님들이 외양이 좋고 즐거워하는 모습이 보기 좋다.)
2. The crowd looks good (사람들이 외양이 좋다)
이 표현은 유흥 주점이나 행사에서 모인 사람들의 전체적인 외모나 상태를 언급할 때 사용됩니다.
- “The crowd looks good tonight; everyone seems to be having a great time.” (오늘 사람들 외양이 좋아 보이네; 모두 즐거운 시간을 보내는 것 같아.)
- “I noticed the crowd looks good, it’s a lively atmosphere!” (사람들이 외양이 좋다는 걸 봤어, 활기찬 분위기야!)
- “The crowd looks good, which makes the place even more inviting.” (사람들이 외양이 좋으니 이곳이 더 매력적으로 보인다.)
“물이 좋다”는 유흥 주점의 분위기와 손님들의 외모를 긍정적으로 언급할 때 사용되는 표현입니다.
Leave a Reply