“봇물 터지다”를 영어로?

“봇물 터지다”는 영어로 “burst forth” 또는 “erupt”로 번역될 수 있습니다. 이 표현은 물이 갑자기 쏟아져 나오는 상황을 묘사하며, 주로 강한 힘이나 압력에 의해 발생하는 상황을 설명합니다.

봇물 터지다를 영어로 표현하는 방법

  1. Burst forth (갑자기 쏟아지다)
  2. Erupt (폭발하다, 터지다)

1. Burst forth (갑자기 쏟아지다)

이 표현은 물이나 다른 물질이 강한 압력에 의해 갑자기 흘러나오는 상황을 묘사합니다. 주로 자연 현상이나 사건에서 사용됩니다.

  • “Water burst forth from the broken pipe.” (물이 부서진 파이프에서 갑자기 쏟아져 나왔다.)
  • “When the dam broke, water burst forth with great force.” (댐이 무너졌을 때 물이 강한 힘으로 쏟아져 나왔다.)
  • “The geyser erupted, and water burst forth into the air.” (간헐천이 터져서 물이 공중으로 쏟아져 나왔다.)

2. Erupt (폭발하다, 터지다)

이 표현은 주로 화산 활동이나 급작스러운 사건에서 사용되며, 힘차고 급격하게 발생하는 상황을 설명합니다.

  • “The volcano erupted, sending ash and lava into the sky.” (화산이 폭발하여 재와 용암이 하늘로 쏟아졌다.)
  • “Emotions erupted as the news was revealed.” (소식이 공개되자 감정이 폭발적으로 터졌다.)
  • “When the water heater broke, it erupted with steam and water.” (온수기가 고장 나자 증기와 물이 터져 나왔다.)

“봇물 터지다”는 특정 상황에서 강한 힘이나 갑작스러운 변화를 나타내는 표현으로, 여러 맥락에서 다양하게 사용될 수 있습니다.