“심신미약”은 영어로 “diminished capacity” 또는 “mental and physical weakness”로 번역됩니다. 이 표현은 정신적, 신체적으로 완전하지 않거나 약한 상태를 의미하며, 법적 또는 의학적 문맥에서 자주 사용됩니다.
“심신미약”을 영어로 표현하는 방법
- Diminished capacity (심신미약)
- Mental and physical weakness (정신적 및 신체적 약화)
1. Diminished capacity (심신미약)
이 표현은 주로 법적 맥락에서 사용되며, 범죄를 저지를 때 정신적 능력이 감소한 상태를 설명합니다. 이는 책임을 경감하는 요소로 작용할 수 있습니다.
- “The defendant claimed diminished capacity at the time of the crime.” (피고는 범행 당시 심신미약 상태였다고 주장했다.)
- “In some cases, diminished capacity can lead to a lesser charge.” (일부 경우 심신미약은 경범죄로 이어질 수 있다.)
- “The jury considered the evidence of diminished capacity during their deliberations.” (배심원들은 심신미약에 대한 증거를 심의하는 동안 고려했다.)
2. Mental and physical weakness (정신적 및 신체적 약화)
이 표현은 좀 더 일반적인 의미로, 정신적, 신체적 건강이 좋지 않은 상태를 설명하는 데 사용됩니다.
- “The patient was diagnosed with mental and physical weakness after the long illness.” (환자는 장기간의 병후에 정신적 및 신체적 약화로 진단받았다.)
- “Mental and physical weakness can affect a person’s ability to work.” (정신적 및 신체적 약화는 사람의 작업 능력에 영향을 미칠 수 있다.)
- “Support and rehabilitation are crucial for those experiencing mental and physical weakness.” (정신적 및 신체적 약화를 경험하는 사람들에게는 지원과 재활이 중요하다.)
“심신미약”은 개인의 정신적, 신체적 건강 상태를 평가할 때 중요한 개념으로, 법적 책임이나 치료 접근 방식에 영향을 미치는 요소로 고려됩니다.
Leave a Reply