“약관(弱冠)”을 영어로?

“약관(弱冠)”은 영어로 “the age of twenty” 또는 “twenty years old”로 번역됩니다. 이 표현은 남자가 스무 살이 되었음을 나타내며, 일반적으로 성인이 되는 시기를 의미합니다.

“약관”을 영어로 표현하는 방법

  1. The age of twenty (스무 살)
  2. Twenty years old (스무 살)

1. The age of twenty (스무 살)

이 표현은 남성이 성인이 되는 중요한 이정표를 강조합니다. 스무 살은 책임과 독립성을 요구하는 시기로 여겨집니다.

  • “At the age of twenty, he felt ready to face the world.” (스무 살이 되었을 때, 그는 세상과 맞설 준비가 되었다고 느꼈다.)
  • “The age of twenty marks a significant transition into adulthood.” (스무 살은 성인기로의 중요한 전환점을 나타낸다.)
  • “He celebrated his coming of age at twenty.” (그는 스무 살에 성년이 되는 것을 축하했다.)

2. Twenty years old (스무 살)

이 표현은 단순히 나이를 나타내며, 개인의 성장과 변화를 암시합니다.

  • “He is now twenty years old and ready for new adventures.” (그는 이제 스무 살이 되어 새로운 모험을 준비하고 있다.)
  • “Being twenty years old comes with both freedom and responsibilities.” (스무 살이 된다는 것은 자유와 책임이 함께 한다.)
  • “At twenty years old, she began to explore her passions.” (스무 살에 그녀는 자신의 열정을 탐색하기 시작했다.)

“약관(弱冠)”은 남자의 스무 살을 의미하며, 성년으로서의 시작을 상징하는 중요한 표현입니다.