“약관(弱冠)”은 영어로 “the age of twenty” 또는 “twenty years old”로 번역됩니다. 이 표현은 남자가 스무 살이 되었음을 나타내며, 일반적으로 성인이 되는 시기를 의미합니다.
“약관”을 영어로 표현하는 방법
- The age of twenty (스무 살)
- Twenty years old (스무 살)
1. The age of twenty (스무 살)
이 표현은 남성이 성인이 되는 중요한 이정표를 강조합니다. 스무 살은 책임과 독립성을 요구하는 시기로 여겨집니다.
- “At the age of twenty, he felt ready to face the world.” (스무 살이 되었을 때, 그는 세상과 맞설 준비가 되었다고 느꼈다.)
- “The age of twenty marks a significant transition into adulthood.” (스무 살은 성인기로의 중요한 전환점을 나타낸다.)
- “He celebrated his coming of age at twenty.” (그는 스무 살에 성년이 되는 것을 축하했다.)
2. Twenty years old (스무 살)
이 표현은 단순히 나이를 나타내며, 개인의 성장과 변화를 암시합니다.
- “He is now twenty years old and ready for new adventures.” (그는 이제 스무 살이 되어 새로운 모험을 준비하고 있다.)
- “Being twenty years old comes with both freedom and responsibilities.” (스무 살이 된다는 것은 자유와 책임이 함께 한다.)
- “At twenty years old, she began to explore her passions.” (스무 살에 그녀는 자신의 열정을 탐색하기 시작했다.)
“약관(弱冠)”은 남자의 스무 살을 의미하며, 성년으로서의 시작을 상징하는 중요한 표현입니다.
Leave a Reply