“어수선하다”를 영어로?

“어수선하다”는 영어로 “chaotic” 또는 “disorderly”로 번역됩니다. 이 표현은 정돈되지 않거나 혼란스러운 상태를 나타냅니다.

“어수선하다”를 영어로 표현하는 방법

  1. Chaotic (어수선하다)
  2. Disorderly (어수선하다)

1. Chaotic (어수선하다)

이 표현은 상황이나 환경이 매우 혼란스럽고 통제가 안 되는 상태를 설명합니다. 예를 들어, 여러 가지 요소가 동시에 발생하여 혼란을 초래하거나, 사람들 간의 상호작용이 원활하지 않아 불안정한 상태를 의미합니다.

  • “The room was chaotic after the party.” (파티 후 방이 어수선했다.)
  • “Her thoughts were chaotic during the stressful meeting.” (스트레스가 많은 회의 중 그녀의 생각이 어수선했다.)
  • “The chaotic scene made it hard to focus.” (어수선한 장면 때문에 집중하기 어려웠다.)

2. Disorderly (어수선하다)

이 표현은 정돈되지 않거나 규칙이 없는 상태를 강조합니다. 일반적으로 정리나 질서가 결여된 상황을 설명하며, 사람들이나 사물의 배치가 무질서한 경우에 주로 사용됩니다.

  • “The disorderly queue frustrated everyone waiting.” (어수선한 줄 때문에 기다리는 사람 모두가 불만스러웠다.)
  • “His disorderly desk made it difficult to find important papers.” (어수선한 책상 때문에 중요한 서류를 찾기 어려웠다.)
  • “The disorderly conduct of the crowd raised concerns.” (군중의 어수선한 행동이 우려를 불러일으켰다.)

“어수선하다”는 상황이 복잡하거나 혼란스러운 상태를 표현할 때 사용되는 중요한 표현입니다.