“웅덩이”는 영어로 “puddle” 또는 “depression”으로 번역됩니다. 이 표현은 주로 물이 고인 작은 구덩이를 나타내며, 자연에서나 인공적으로 형성될 수 있습니다.
웅덩이를 영어로 표현하는 방법
- Puddle (웅덩이)
- Depression (오목한 곳)
1. Puddle (웅덩이)
이 표현은 비가 온 후에 도로, 마당 또는 다른 표면에 고인 물을 의미합니다. 주로 작은 크기로, 쉽게 피할 수 있는 물체로 여겨집니다.
- “After the rain, there were puddles all over the street.” (비가 내린 후, 거리에는 웅덩이가 여기저기 생겼다.)
- “Children love to jump in puddles after a rainstorm.” (아이들은 폭풍우 뒤에 웅덩이에 뛰어드는 것을 좋아한다.)
- “Be careful not to step in the puddles when walking.” (걸을 때 웅덩이에 발을 디디지 않도록 조심하세요.)
2. Depression (오목한 곳)
이 표현은 지형에서의 오목한 부분을 의미하며, 물이 고일 수 있는 공간을 설명하는 데 사용됩니다. 웅덩이보다 더 넓고 깊은 경우에 사용됩니다.
- “The area contains several depressions that collect rainwater.” (그 지역에는 비를 모으는 여러 오목한 곳이 있다.)
- “We found a depression in the ground where the water was pooling.” (우리는 물이 고인 땅의 오목한 부분을 발견했다.)
- “Depressions in the landscape can create unique ecosystems.” (경관의 오목한 부분은 독특한 생태계를 형성할 수 있다.)
웅덩이는 자연 현상으로 자주 관찰되며, 환경 변화에 따라 그 형태와 크기가 달라질 수 있습니다.
Leave a Reply