“화갑(華甲)”은 영어로 “the age of sixty-one” 또는 “sixty-one years old”로 번역됩니다. 이 표현은 61세를 의미하며, 환갑(還甲) 이후의 또 다른 중요한 이정표로 여겨집니다.
“화갑”을 영어로 표현하는 방법
- The age of sixty-one (61세)
- Sixty-one years old (61세)
1. The age of sixty-one (61세)
이 표현은 61세의 의미와 중요성을 강조합니다. 화갑은 인생의 또 다른 전환점으로, 삶의 경험이 더해지는 시점으로 여겨집니다.
- “At the age of sixty-one, she felt more at peace with her life choices.” (61세가 되었을 때, 그녀는 자신의 삶의 선택에 더 평화롭게 느꼈다.)
- “The age of sixty-one is often celebrated as a continuation of wisdom.” (61세는 종종 지혜의 지속으로 기념된다.)
- “Many people find new passions at the age of sixty-one.” (많은 사람들은 61세에 새로운 열정을 찾는다.)
2. Sixty-one years old (61세)
이 표현은 나이를 간단히 나타내며, 화갑의 중요성을 전달합니다.
- “He is now sixty-one years old and enjoys spending time with family.” (그는 이제 61세가 되어 가족과 시간을 보내는 것을 즐긴다.)
- “At sixty-one years old, she continues to pursue her interests actively.” (61세에 그녀는 여전히 자신의 관심사를 적극적으로 추구하고 있다.)
- “Being sixty-one years old often brings a deeper understanding of life.” (61세가 된다는 것은 종종 인생에 대한 더 깊은 이해를 가져온다.)
“화갑(華甲)”은 61세를 의미하며, 환갑 이후의 중요한 나이로 여겨지며, 삶의 경험과 지혜가 더해지는 시기로 여겨집니다.
Leave a Reply