“견거지쟁”은 영어로 “to admonish directly” 또는 “to offer straightforward advice”로 번역됩니다. 이 표현은 누군가에게 직접적으로 조언하거나 충고하는 행위를 의미합니다.
“견거지쟁”을 영어로 표현하는 방법
- To admonish directly (견거지쟁)
- To offer straightforward advice (직간)
1. To admonish directly (견거지쟁)
이 표현은 다른 사람에게 솔직하게 비판하거나 조언을 주는 것을 의미합니다.
- “When she saw him making poor decisions, she didn’t hesitate to admonish directly.” (그녀는 그가 잘못된 결정을 내리는 것을 보고 주저하지 않고 직접적으로 경고했다.)
- “It’s important to admonish directly if you want to see real change in someone’s behavior.” (누군가의 행동에서 진정한 변화를 원한다면 직접적으로 경고하는 것이 중요하다.)
- “The coach admonished directly when the players were not following the game plan.” (코치는 선수들이 경기 계획을 따르지 않을 때 직접적으로 경고했다.)
2. To offer straightforward advice (직간)
이 표현은 직접적인 조언을 통해 상대방에게 도움을 주고자 할 때 사용됩니다.
- “He always offers straightforward advice, even if it makes others uncomfortable.” (그는 항상 다른 사람들을 불편하게 해도 직간하는 조언을 한다.)
- “During the project, she made it a point to offer straightforward advice to help the team succeed.” (프로젝트 동안 그녀는 팀이 성공할 수 있도록 직간하는 조언을 주는 것을 중요하게 생각했다.)
- “Offering straightforward advice can sometimes lead to difficult conversations, but it’s necessary.” (직간하는 조언은 때때로 어려운 대화로 이어질 수 있지만 필요하다.)
“견거지쟁”은 직설적으로 조언하거나 경고하는 상황을 나타내며, 이러한 태도는 종종 진정한 우정이나 리더십의 중요한 요소로 여겨집니다.
Leave a Reply