“견리망의(見利忘義)”를 영어로?

“견리망의”는 영어로 “to forget righteousness in pursuit of profit” 또는 “to overlook moral principles for personal gain”으로 번역됩니다. 이 표현은 이익을 추구하는 과정에서 의리를 잊어버리는 태도를 의미합니다.

“견리망의”를 영어로 표현하는 방법

  1. To forget righteousness in pursuit of profit (견리망의)
  2. To overlook moral principles for personal gain (개인 이익을 위해 도덕적 원칙을 간과하다)

1. To forget righteousness in pursuit of profit (견리망의)

이 표현은 이익을 추구하면서 의리나 도리 같은 중요한 가치를 잊는 상황을 강조합니다. 사람들은 때때로 물질적 이익이나 개인적인 성공을 위해 도덕적 기준을 희생하게 되며, 이는 종종 장기적으로 부정적인 결과를 초래합니다.

  • “Many people tend to forget righteousness in pursuit of profit, leading to unethical decisions.” (많은 사람들은 이익을 추구하면서 의리를 잊고 비윤리적인 결정을 내리는 경향이 있다.)
  • “In business, it’s easy to forget righteousness in pursuit of profit, but maintaining integrity is crucial.” (비즈니스에서는 이익을 추구하면서 의리를 잊기 쉽지만, 정직성을 유지하는 것이 중요하다.)
  • “He realized that to forget righteousness in pursuit of profit would only lead to regret.” (그는 이익을 추구하면서 의리를 잊는 것이 후회로 이어질 것이라는 것을 깨달았다.)

2. To overlook moral principles for personal gain (견리망의)

이 표현은 개인의 이익을 위해 도덕적 원칙이나 의리를 무시하는 행동을 강조합니다. 이는 개인이 자신에게 유리한 상황을 만들기 위해 타인의 권리나 신뢰를 희생할 때 자주 발생합니다. 이러한 태도는 종종 단기적인 이득을 가져오지만, 결국에는 신뢰를 잃고 인간관계에 심각한 해를 끼칠 수 있습니다.

  • “Some politicians tend to overlook moral principles for personal gain, compromising their values.” (일부 정치인들은 개인 이익을 위해 도덕적 원칙을 간과하여 자신의 가치를 타협하는 경향이 있다.)
  • “In a competitive environment, it’s tempting to overlook moral principles for personal gain.” (경쟁이 치열한 환경에서는 개인의 이익을 위해 도덕적 원칙을 간과하고 싶어지는 유혹이 있다.)
  • “To truly succeed, one must not overlook moral principles for personal gain.” (진정으로 성공하기 위해서는 개인의 이익을 위해 도덕적 원칙을 간과해서는 안 된다.)

“견리망의”는 이익을 추구하면서도 의리를 잊지 않고, 도덕적 가치를 소중히 여기는 태도를 강조하는 중요한 교훈을 담고 있습니다.