“결초보은(結草報恩)”을 영어로?

“결초보은”은 영어로 “to repay kindness even after death” 또는 “to remember and repay a favor even after one’s death”로 번역됩니다. 이 표현은 은혜를 잊지 않고, 심지어 죽어서도 그에 대한 보답을 하겠다는 의지를 강조합니다.

“결초보은”을 영어로 표현하는 방법

  1. To repay kindness even after death (결초보은)
  2. To remember and repay a favor even after one’s death (결초보은)

1. To repay kindness even after death (결초보은)

이 표현은 누군가가 받은 은혜를 결코 잊지 않고, 그 은혜에 보답하려는 마음을 강조합니다. 특히, 은혜를 베푼 사람에 대한 깊은 감사와 헌신을 나타내는 말입니다.

  • “He promised to repay kindness even after death, showing his unwavering loyalty.” (그는 죽어서도 은혜를 갚겠다고 약속하며 변치 않는 충성을 보여주었다.)
  • “In their culture, it is common to believe in repaying kindness even after death.” (그들의 문화에서는 죽어서도 은혜를 갚는 것을 믿는 것이 일반적이다.)
  • “She lives by the principle of repaying kindness even after death, honoring her ancestors.” (그녀는 조상을 기리며 죽어서도 은혜를 갚는 원칙을 지키며 살아간다.)

2. To remember and repay a favor even after one’s death (결초보은)

이 표현은 특히 큰 은혜를 잊지 않고, 그것을 기념하거나 보답하려는 강한 의지를 강조합니다. 이는 개인의 도덕적 신념과 인간관계에서의 깊은 연계를 나타냅니다.

  • “He believes in the value of remembering and repaying a favor even after one’s death.” (그는 죽어서도 은혜를 기억하고 갚는 가치에 대해 믿고 있다.)
  • “Their loyalty is a testament to their belief in remembering and repaying a favor even after one’s death.” (그들의 충성은 죽어서도 은혜를 기억하고 갚는 믿음의 증거다.)
  • “In folklore, heroes often represent the idea of remembering and repaying a favor even after one’s death.” (민속 이야기에서, 영웅들은 죽어서도 은혜를 기억하고 갚는 아이디어를 대표한다.)

“결초보은”은 받은 은혜에 대한 깊은 감사와 보답의 의지를 나타내는 표현으로, 인간관계의 중요성과 도덕적 가치를 강조합니다. 이는 은혜를 잊지 않고 사는 삶의 중요한 원칙으로 여겨집니다.