“경천동지”는 영어로 “shocking the heavens and moving the earth” 또는 “earth-shattering”으로 번역됩니다. 이 표현은 대단히 놀랍고 엄청난 사건이나 행동을 의미하며, 그 영향력이 매우 크다는 것을 강조합니다.
“경천동지”를 영어로 표현하는 방법
- Shocking the heavens and moving the earth (경천동지)
- Earth-shattering (경천동지)
1. Shocking the heavens and moving the earth (경천동지)
이 표현은 그 사건이나 행동이 얼마나 대단한지 강조하며, 상상을 초월하는 크기나 중요성을 나타냅니다. 주로 역사적 사건이나 감정적으로 강렬한 경험을 설명할 때 사용됩니다.
- “The discovery of penicillin was a moment that shocked the heavens and moved the earth in the field of medicine.” (페니실린의 발견은 의학 분야에서 경천동지할 순간이었다.)
- “The revolution was so powerful that it shocked the heavens and moved the earth across the nation.” (그 혁명은 너무 강력하여 전국적으로 경천동지했다.)
- “Her performance was so impressive that it felt like it shocked the heavens and moved the earth.” (그녀의 공연은 너무 인상적이어서 경천동지하는 느낌이었다.)
2. Earth-shattering (경천동지)
이 표현은 주로 혁신적이거나 중요한 변화가 일어났을 때 사용되며, 그 영향이 광범위하다는 것을 나타냅니다.
- “The invention of the internet was an earth-shattering development in communication.” (인터넷의 발명은 커뮤니케이션에서 경천동지할 발전이었다.)
- “His speech on climate change was earth-shattering, prompting immediate action.” (그의 기후 변화에 대한 연설은 경천동지하여 즉각적인 행동을 촉구했다.)
- “The earth-shattering news left everyone in shock.” (경천동지할 뉴스는 모두를 충격에 빠뜨렸다.)
“경천동지”는 대단히 놀랍고 영향력 있는 사건이나 행동을 나타내는 표현으로, 역사적 또는 감정적으로 중요한 순간을 강조하는 데 사용됩니다.
Leave a Reply