“계명구도(鷄鳴狗盜)”을 영어로?

“계명구도”는 영어로 “crowing of a rooster and the thievery of a dog”로 번역됩니다. 이 표현은 능력이나 재능이 낮은 사람이라도 그 나름의 가치나 역할이 있다는 의미를 담고 있습니다.

“계명구도”를 영어로 표현하는 방법

  1. Crowing of a rooster and the thievery of a dog (계명구도)
  2. Lowly skills can still have their value (계명구도)

1. Crowing of a rooster and the thievery of a dog (계명구도)

이 표현은 능력이 낮거나 하찮은 일에 종사하는 사람들을 비유적으로 설명하는 데 사용됩니다. 겉으로는 별 가치가 없어 보이지만, 상황에 따라 중요한 역할을 할 수 있음을 나타냅니다.

  • “Even the crowing of a rooster and the thievery of a dog can have their place in society.” (닭의 울음소리와 개의 도둑질도 사회에서 그 나름의 자리를 가질 수 있다.)
  • “In a world full of expertise, sometimes the crowing of a rooster and the thievery of a dog are needed.” (전문가가 많은 세상에서 가끔은 닭의 울음소리와 개의 도둑질이 필요하다.)
  • “Don’t underestimate the value of the crowing of a rooster and the thievery of a dog.” (닭의 울음소리와 개의 도둑질의 가치를 과소평가하지 마라.)

2. Lowly skills can still have their value (계명구도)

이 표현은 능력이나 기술이 낮은 사람들조차도 상황에 따라 필요한 역할을 할 수 있음을 강조합니다.

  • “In many cases, lowly skills can still have their value when utilized effectively.” (많은 경우, 하찮은 기술이라도 효과적으로 활용되면 그 가치를 발휘할 수 있다.)
  • “Just because someone has lowly skills doesn’t mean they cannot contribute; lowly skills can still have their value.” (누군가 하찮은 기술을 가지고 있다고 해서 기여하지 못하는 것은 아니다; 하찮은 기술도 여전히 그 가치를 지닐 수 있다.)
  • “In the right context, even lowly skills can still have their value.” (적절한 맥락에서는 하찮은 기술조차도 여전히 가치를 가질 수 있다.)

“계명구도”는 겉으로 보기에 하찮은 일이나 기술도 상황에 따라 중요한 역할을 할 수 있음을 나타내는 표현입니다. 이와 같은 인식은 다양한 능력을 가진 사람들의 가치를 이해하는 데 도움이 됩니다.