“고군분투”는 영어로 “fighting alone against overwhelming odds” 또는 “struggling single-handedly”로 번역됩니다. 이 표현은 외롭고 힘든 상황에서 혼자서 열심히 싸우는 것을 의미합니다.
“고군분투”를 영어로 표현하는 방법
- Fighting alone against overwhelming odds (고군분투)
- Struggling single-handedly (고군분투)
1. Fighting alone against overwhelming odds (고군분투)
이 표현은 상대적으로 힘든 상황 속에서도 혼자의 힘으로 맞서 싸우는 모습을 강조합니다. 종종 이기는 것이 어렵지만, 포기하지 않고 노력하는 태도를 나타냅니다.
- “Despite the challenges, she kept fighting alone against overwhelming odds.” (어려움에도 불구하고 그녀는 혼자서 힘든 상황에 맞서 싸웠다.)
- “He found himself fighting alone against overwhelming odds in his quest for justice.” (그는 정의를 위한 여정에서 혼자서 힘든 상황에 맞서 싸우고 있었다.)
- “Fighting alone against overwhelming odds can be exhausting, but it builds resilience.” (힘든 상황에 혼자 맞서 싸우는 것은 고단할 수 있지만, 회복력을 기른다.)
2. Struggling single-handedly (고군분투)
이 표현은 혼자서 어떤 문제를 해결하려고 애쓰는 모습을 부각시키며, 종종 타인의 도움 없이 어려움을 극복하려는 노력을 강조합니다.
- “She was struggling single-handedly to make the project successful.” (그녀는 프로젝트를 성공시키기 위해 혼자 애쓰고 있었다.)
- “Struggling single-handedly can be a daunting task, but it can also lead to personal growth.” (혼자서 애쓰는 것은 힘든 일이지만, 개인적인 성장으로 이어질 수 있다.)
- “He was known for struggling single-handedly against the injustices he faced.” (그는 자신이 마주한 불공정에 맞서 혼자 애쓰는 것으로 알려져 있었다.)
“고군분투”는 외로운 싸움이나 힘든 상황에서의 결단과 노력을 상징하는 표현으로, 개인의 의지와 끈기를 강조합니다.
Leave a Reply