“고장난명”은 영어로 “one hand cannot clap” 또는 “it takes two to tango”로 번역됩니다. 이 표현은 혼자서는 어떤 일을 이루기 어렵다는 의미를 담고 있습니다.
“고장난명”을 영어로 표현하는 방법
- One hand cannot clap (고장난명)
- It takes two to tango (고장난명)
1. One hand cannot clap (고장난명)
이 표현은 혼자서는 일을 잘 처리할 수 없다는 점을 강조합니다. 어떤 협력이나 조화가 필요함을 나타냅니다.
- “In a team project, remember that one hand cannot clap.” (팀 프로젝트에서는 혼자서는 일을 이룰 수 없다는 것을 명심해야 한다.)
- “To solve complex problems, we must work together; one hand cannot clap.” (복잡한 문제를 해결하기 위해서는 함께 일해야 하며, 혼자서는 이룰 수 없다.)
- “Effective communication is vital, because one hand cannot clap.” (효과적인 의사소통이 중요하다, 왜냐하면 혼자서는 이룰 수 없기 때문이다.)
2. It takes two to tango (고장난명)
이 표현은 특정한 상황에서는 서로의 협력이 필수적이라는 점을 강조합니다. 이 경우에도 혼자서는 효과를 낼 수 없음을 의미합니다.
- “When it comes to a relationship, it takes two to tango.” (관계에 있어서는 서로의 노력이 필요하다.)
- “Conflict resolution requires understanding from both sides; it takes two to tango.” (갈등 해결에는 양쪽의 이해가 필요하다; 서로의 협력이 필수적이다.)
- “In any successful endeavor, remember that it takes two to tango.” (어떤 성공적인 일에도 서로의 협력이 필요함을 기억해야 한다.)
“고장난명”은 혼자서는 어떤 일을 이루기 어렵고, 상호 협력이 필요하다는 메시지를 전달하는 표현입니다. 이는 협력과 공동의 노력이 중요하다는 것을 강조합니다.
Leave a Reply