“골육지정(骨肉之情)”을 영어로?

“골육지정”은 영어로 “The bond of flesh and blood”로 번역됩니다. 이 표현은 가까운 혈족 사이의 깊고 의로운 정을 의미하며, 가족 간의 끈끈한 유대감을 강조합니다.

“골육지정”을 영어로 표현하는 방법

  1. The bond of flesh and blood (골육지정)
  2. Familial affection (가족애)
  3. Blood ties (혈연 관계)

1. The bond of flesh and blood (골육지정)

이 표현은 혈연관계에 의해 형성된 깊은 정을 강조합니다. 가족 사이의 의리와 사랑은 특별한 의미를 가지며, 어려운 상황에서도 서로를 지켜주는 힘이 됩니다.

  • “The bond of flesh and blood signifies unwavering loyalty among family members.” (골육지정은 가족 간의 변함없는 충성을 의미한다.)
  • “In times of crisis, the bond of flesh and blood often prevails over all else.” (위기 상황에서 골육지정은 다른 모든 것보다 더 중요하게 여겨진다.)
  • “Understanding the bond of flesh and blood helps strengthen family ties.” (골육지정을 이해하는 것은 가족 간의 유대감을 강화하는 데 도움이 된다.)

2. Familial affection (가족애)

이 표현은 가족 간의 사랑과 애정을 강조합니다. 가까운 혈연 관계에서 비롯되는 감정으로, 가족을 위해 기꺼이 희생할 수 있는 마음을 나타냅니다.

  • “Familial affection is the foundation of a supportive family environment.” (가족애는 지지하는 가족 환경의 기초가 된다.)
  • “Cultivating familial affection ensures that family members care for one another.” (가족애를 키우는 것은 가족 구성원들이 서로를 돌보도록 한다.)
  • “In many cultures, familial affection is considered a fundamental value.” (많은 문화에서 가족애는 기본적인 가치로 여겨진다.)

3. Blood ties (혈연 관계)

이 표현은 가족 간의 혈연 관계를 강조합니다. 혈연에 의해 연결된 사람들 사이의 유대감과 의리를 의미하며, 종종 생명과 같은 중요한 관계로 여겨집니다.

  • “Blood ties often bring people together in times of need.” (혈연 관계는 종종 필요할 때 사람들을 함께 묶어준다.)
  • “The importance of blood ties is evident in how families support each other.” (혈연 관계의 중요성은 가족들이 서로를 지원하는 방식에서 드러난다.)
  • “While blood ties are significant, chosen families can be just as important.” (혈연 관계가 중요하지만, 선택된 가족도 똑같이 중요할 수 있다.)

“골육지정”은 가족 간의 깊은 정과 의리를 강조하는 표현으로, 인간관계에서 가장 중요한 유대감을 나타냅니다. 이 표현은 어려운 시기에도 서로를 지켜주고 지지하는 힘을 가진 가족의 중요성을 일깨워 줍니다.