“진단”은 영어로 “diagnosis”로 번역됩니다. 이 표현은 의사가 환자의 건강 상태를 평가하고 특정 질병이나 상태를 확인하는 과정을 지칭합니다.
“진단”을 영어로 표현하는 방법
- Diagnosis (진단)
- Differential Diagnosis (감별 진단)
- Medical Diagnosis (의학적 진단)
1. Diagnosis
이 표현은 일반적으로 질병이나 건강 문제를 확인하는 과정을 의미하며, 의료 환경에서 자주 사용됩니다. 진단은 치료 계획을 세우는 데 중요한 역할을 합니다.
- “The diagnosis of the disease was confirmed through various tests.” (질병의 진단은 여러 검사를 통해 확인되었다.)
- “A timely diagnosis can lead to better treatment outcomes.” (시기적절한 진단은 더 나은 치료 결과로 이어질 수 있다.)
- “The doctor explained the diagnosis and discussed possible treatments.” (의사는 진단을 설명하고 가능한 치료법에 대해 논의했다.)
2. Differential Diagnosis
이 표현은 특정 증상이나 질환의 원인을 여러 가지 가능성 중에서 구분하는 과정을 강조합니다. 정확한 진단을 위해 필요한 절차입니다.
- “The physician conducted a differential diagnosis to rule out other conditions.” (의사는 다른 질환을 배제하기 위해 감별 진단을 실시했다.)
- “Differential diagnosis is crucial when symptoms overlap with multiple diseases.” (증상이 여러 질환과 겹칠 때 감별 진단은 매우 중요하다.)
- “He received a differential diagnosis that helped narrow down the treatment options.” (그는 치료 옵션을 좁히는 데 도움이 되는 감별 진단을 받았다.)
3. Medical Diagnosis
이 표현은 의학적 관점에서 진단을 의미하며, 환자의 상태를 이해하고 치료 방향을 결정하는 데 중요한 역할을 합니다.
- “A medical diagnosis requires thorough examination and patient history.” (의학적 진단은 철저한 검진과 환자 이력이 필요하다.)
- “The medical diagnosis was made based on laboratory results.” (의학적 진단은 실험실 결과에 기반하여 내려졌다.)
- “She was relieved when the medical diagnosis indicated a treatable condition.” (그녀는 의학적 진단이 치료 가능한 상태를 나타내자 안도했다.)
“진단”은 환자의 건강 상태를 파악하고 적절한 치료를 계획하는 데 필수적인 과정으로, 의료 분야에서 중요한 역할을 합니다. 이 표현은 의학적 판단과 환자 관리에서 핵심적인 요소로 작용합니다.
Leave a Reply