“국궁진력 사이후이(鞠躬盡力 死而後已)”는 영어로?

“국궁진력”은 영어로 “to bow deeply and give one’s all” 또는 “to dedicate oneself fully”로 번역됩니다. 이 표현은 일에 대한 완전한 헌신을 강조합니다.

“국궁진력”을 영어로 표현하는 방법

  1. To bow deeply and give one’s all (국궁진력)
  2. To dedicate oneself fully (완전한 헌신)
  3. To serve with utmost sincerity (최고의 성실로 봉사하다)

1. To bow deeply and give one’s all (국궁진력)

이 표현은 자신의 모든 에너지를 쏟아 어떤 일을 수행하는 태도를 강조합니다. 이는 개인이 맡은 역할에 대한 깊은 존중과 책임감을 나타냅니다.

  • “In her role as a leader, she bowed deeply and gave her all to the team’s success.” (그녀는 리더로서 팀의 성공을 위해 깊이 엎드려 모든 것을 쏟았다.)
  • “He approached every task with a bow deeply and a commitment to excellence.” (그는 모든 업무에 깊이 엎드려 뛰어난 결과를 위해 헌신했다.)
  • “To achieve our goals, we must all bow deeply and give our all.” (목표를 달성하기 위해 우리는 모두 깊이 엎드려 모든 것을 쏟아야 한다.)

2. To dedicate oneself fully (완전한 헌신)

이 표현은 개인이 맡은 바 임무에 대해 완전히 헌신하는 것을 강조하며, 모든 자원을 동원해 최선을 다하는 마음가짐을 나타냅니다.

  • “He dedicated himself fully to the project, ensuring every detail was perfect.” (그는 프로젝트에 완전한 헌신을 다해 모든 세부사항이 완벽하도록 했다.)
  • “To make a difference, we must dedicate ourselves fully to our causes.” (변화를 만들기 위해 우리는 우리의 목표에 완전한 헌신을 다해야 한다.)
  • “Her dedication to her students is a testament to her commitment to education.” (학생들에 대한 그녀의 헌신은 교육에 대한 그녀의 헌신을 증명한다.)

3. To serve with utmost sincerity (최고의 성실로 봉사하다)

이 표현은 자신의 직무를 수행함에 있어 최고의 성실함을 유지하며, 타인을 위해 봉사하는 태도를 강조합니다.

  • “He serves with utmost sincerity, always putting others first.” (그는 최고의 성실로 봉사하며 항상 타인을 우선시한다.)
  • “To build trust, it is essential to serve with utmost sincerity.” (신뢰를 구축하기 위해서는 최고의 성실로 봉사하는 것이 필수적이다.)
  • “In any profession, serving with utmost sincerity leads to greater respect and success.” (모든 직업에서 최고의 성실로 봉사하는 것은 더 큰 존경과 성공으로 이어진다.)

“국궁진력”은 어떤 일에 대한 완전한 헌신과 책임감을 강조하는 표현입니다. 이 표현은 개인의 노력과 헌신이 공동의 목표 달성에 기여할 때 더욱 빛을 발합니다.