“국궁진력”은 영어로 “to bow deeply and give one’s all” 또는 “to dedicate oneself fully”로 번역됩니다. 이 표현은 일에 대한 완전한 헌신을 강조합니다.
“국궁진력”을 영어로 표현하는 방법
- To bow deeply and give one’s all (국궁진력)
- To dedicate oneself fully (완전한 헌신)
- To serve with utmost sincerity (최고의 성실로 봉사하다)
1. To bow deeply and give one’s all (국궁진력)
이 표현은 자신의 모든 에너지를 쏟아 어떤 일을 수행하는 태도를 강조합니다. 이는 개인이 맡은 역할에 대한 깊은 존중과 책임감을 나타냅니다.
- “In her role as a leader, she bowed deeply and gave her all to the team’s success.” (그녀는 리더로서 팀의 성공을 위해 깊이 엎드려 모든 것을 쏟았다.)
- “He approached every task with a bow deeply and a commitment to excellence.” (그는 모든 업무에 깊이 엎드려 뛰어난 결과를 위해 헌신했다.)
- “To achieve our goals, we must all bow deeply and give our all.” (목표를 달성하기 위해 우리는 모두 깊이 엎드려 모든 것을 쏟아야 한다.)
2. To dedicate oneself fully (완전한 헌신)
이 표현은 개인이 맡은 바 임무에 대해 완전히 헌신하는 것을 강조하며, 모든 자원을 동원해 최선을 다하는 마음가짐을 나타냅니다.
- “He dedicated himself fully to the project, ensuring every detail was perfect.” (그는 프로젝트에 완전한 헌신을 다해 모든 세부사항이 완벽하도록 했다.)
- “To make a difference, we must dedicate ourselves fully to our causes.” (변화를 만들기 위해 우리는 우리의 목표에 완전한 헌신을 다해야 한다.)
- “Her dedication to her students is a testament to her commitment to education.” (학생들에 대한 그녀의 헌신은 교육에 대한 그녀의 헌신을 증명한다.)
3. To serve with utmost sincerity (최고의 성실로 봉사하다)
이 표현은 자신의 직무를 수행함에 있어 최고의 성실함을 유지하며, 타인을 위해 봉사하는 태도를 강조합니다.
- “He serves with utmost sincerity, always putting others first.” (그는 최고의 성실로 봉사하며 항상 타인을 우선시한다.)
- “To build trust, it is essential to serve with utmost sincerity.” (신뢰를 구축하기 위해서는 최고의 성실로 봉사하는 것이 필수적이다.)
- “In any profession, serving with utmost sincerity leads to greater respect and success.” (모든 직업에서 최고의 성실로 봉사하는 것은 더 큰 존경과 성공으로 이어진다.)
“국궁진력”은 어떤 일에 대한 완전한 헌신과 책임감을 강조하는 표현입니다. 이 표현은 개인의 노력과 헌신이 공동의 목표 달성에 기여할 때 더욱 빛을 발합니다.
Leave a Reply