“굴종(屈從)”은 영어로?

“굴종”은 영어로 “subservience” 또는 “submission”으로 번역됩니다. 이 표현은 개인이 자신의 의견이나 신념을 굽히고 다른 사람에게 복종하는 상태를 강조합니다.

“굴종”을 영어로 표현하는 방법

  1. Subservience (굴종)
  2. Submission (복종)
  3. Servility (비굴함)

1. Subservience (굴종)

이 표현은 타인의 요구나 명령에 지나치게 복종하는 상태를 강조합니다. 자존감이나 개인의 생각을 희생하면서까지 타인을 따르는 모습을 나타냅니다.

  • “His subservience to authority made it difficult for him to voice his opinions.” (그의 권위에 대한 굴종은 자신의 의견을 말하기 어렵게 만들었다.)
  • “In an environment of subservience, creativity often suffers.” (굴종의 환경에서는 창의성이 종종 희생된다.)
  • “She found it challenging to break free from the cycle of subservience.” (그녀는 굴종의 순환에서 벗어나기가 어렵다는 것을 깨달았다.)

2. Submission (복종)

이 표현은 자신의 의지나 의견을 꺾고 타인에게 따르는 행동을 의미합니다. 복종의 상황에서 개인의 생각이 억압되는 경우를 강조합니다.

  • “His submission to the demands of others stifled his potential.” (그의 타인의 요구에 대한 복종은 그의 잠재력을 억누르다.)
  • “Submission can lead to a loss of individuality.” (복종은 개인성을 상실하게 만들 수 있다.)
  • “The culture of submission in the workplace discouraged open communication.” (직장 내 복종 문화는 열린 소통을 방해했다.)

3. Servility (비굴함)

이 표현은 비참하게 남에게 굽신거리며 복종하는 태도를 나타냅니다. 자존심을 잃고 남에게 지나치게 의존하는 모습을 강조합니다.

  • “His servility to his boss was evident in his every action.” (그의 상사에 대한 비굴함은 그의 모든 행동에서 드러났다.)
  • “Servility can undermine one’s self-worth and dignity.” (비굴함은 개인의 자존감과 존엄성을 해칠 수 있다.)
  • “In a culture of servility, true leadership is hard to find.” (비굴함의 문화에서는 진정한 리더십을 찾기 어렵다.)

“굴종”은 타인의 권위나 요구에 비참하게 복종하는 상태를 나타내는 표현입니다. 이 표현은 개인의 자아나 독립성이 억압될 때 발생하는 부정적인 결과를 경고하며, 자존감과 주체성을 회복하는 것이 중요하다는 메시지를 전달합니다.