“금강불괴”는 영어로 “indestructible as diamond” 또는 “unbreakable like adamant”로 번역됩니다. 이 표현은 매우 견고하고 불변의 상태를 강조합니다.
“금강불괴”를 영어로 표현하는 방법
- Indestructible as diamond (금강불괴)
- Unbreakable like adamant (부서지지 않는 강인함)
- Unyielding and impervious (단단하고 무너뜨릴 수 없는)
1. Indestructible as diamond (금강불괴)
이 표현은 다이아몬드처럼 견고하고 쉽게 파손되지 않는 상태를 강조합니다. 강력한 내구성과 불변성을 나타낼 때 주로 사용됩니다.
- “Her determination was indestructible as diamond, allowing her to overcome any obstacle.” (그녀의 결단력은 금강불괴처럼 강하여 어떤 장애물도 극복할 수 있게 해주었다.)
- “The monument was built to be indestructible as diamond, standing the test of time.” (그 기념물은 금강불괴처럼 견고하게 세워져 세월의 시험을 견뎌냈다.)
- “His beliefs were indestructible as diamond, unaffected by criticism.” (그의 신념은 금강불괴처럼 변하지 않아 비판에도 영향을 받지 않았다.)
2. Unbreakable like adamant (부서지지 않는 강인함)
이 표현은 단단하고 부서지지 않는 강한 상태를 나타냅니다. 강력한 의지나 성격을 설명할 때 사용됩니다.
- “Her resolve was unbreakable like adamant, even in the face of adversity.” (그녀의 결심은 부서지지 않는 강인함으로, 역경 속에서도 흔들리지 않았다.)
- “The shield was designed to be unbreakable like adamant, providing ultimate protection.” (그 방패는 부서지지 않는 강인함으로 설계되어 최고의 보호를 제공한다.)
- “His unbreakable like adamant spirit inspired those around him.” (그의 부서지지 않는 강인한 정신은 주변 사람들에게 영감을 주었다.)
3. Unyielding and impervious (단단하고 무너뜨릴 수 없는)
이 표현은 단단하고 쉽게 무너지지 않는 특성을 강조합니다. 의지나 성격의 강함을 설명할 때 적합합니다.
- “Her unyielding and impervious nature made her a great leader.” (그녀의 단단하고 무너뜨릴 수 없는 성격은 그녀를 훌륭한 리더로 만들었다.)
- “The foundation of the building was unyielding and impervious to natural disasters.” (그 건물의 기초는 단단하고 자연재해에 무너지지 않았다.)
- “His unyielding and impervious attitude helped him succeed against all odds.” (그의 단단하고 무너뜨릴 수 없는 태도가 그를 모든 역경을 이기게 했다.)
“금강불괴”는 강력하고 불변의 상태를 강조하는 표현으로, 개인의 결단력이나 신념의 강함을 일깨워줍니다. 이를 통해 사람들은 어려움 속에서도 굳건한 의지를 갖고 나아가야 함을 상기하게 됩니다.
Leave a Reply