“기묘난사(奇妙難思)”는 영어로?

“기묘난사”는 영어로 “mysterious and hard to comprehend” 또는 “strange and difficult to think about”로 번역됩니다. 이 표현은 매우 기이하고 이해하기 어려운 상황이나 개념을 나타냅니다.

“기묘난사”를 영어로 표현하는 방법

  1. Mysterious and hard to comprehend (기묘난사)
  2. Strange and difficult to think about (이해하기 어려운)
  3. Unfathomable and perplexing (헤아릴 수 없고 당혹스러운)

1. Mysterious and hard to comprehend (기묘난사)

이 표현은 특정한 상황이나 개념이 이해하기 힘들고 복잡하다는 것을 강조합니다. 주로 사람의 이해 범위를 넘어서는 경우에 사용되며, 신비로운 요소가 포함된 상황에 적합합니다.

  • “The mysteries of the universe are often seen as mysterious and hard to comprehend.” (우주의 신비는 종종 기묘난사로 여겨진다.)
  • “His theories about time travel are so complex that they seem mysterious and hard to comprehend.” (그의 시간 여행에 대한 이론은 너무 복잡해서 기묘난사처럼 보인다.)
  • “Some philosophical questions are simply mysterious and hard to comprehend.” (몇몇 철학적 질문들은 단순히 기묘난사하다.)

2. Strange and difficult to think about (이해하기 어려운)

이 표현은 특정 개념이나 상황이 너무 기이해서 쉽게 생각하기 힘든 경우를 강조합니다. 일상적인 경험이나 상식으로는 설명할 수 없는 복잡한 상황에 적합합니다.

  • “The concept of parallel universes is strange and difficult to think about for many.” (평행 우주의 개념은 많은 이들에게 이해하기 어려운 기묘한 것이다.)
  • “Her unusual perspective on life is often seen as strange and difficult to think about.” (그녀의 독특한 삶에 대한 관점은 종종 기묘하고 이해하기 어렵다고 여겨진다.)
  • “The sudden change in his behavior was strange and difficult to think about.” (그의 행동의 갑작스러운 변화는 기묘하고 이해하기 어려웠다.)

3. Unfathomable and perplexing (헤아릴 수 없고 당혹스러운)

이 표현은 특정한 상황이나 문제를 이해할 수 없고, 그로 인해 혼란스러운 상태를 강조합니다. 이러한 상황은 종종 예측 불가능하거나 복잡하여 사람들을 당혹스럽게 만들며, 이로 인해 혼란과 불안감을 유발할 수 있습니다.

  • “The depth of human emotions can be unfathomable and perplexing.” (인간 감정의 깊이는 헤아릴 수 없고 당혹스러울 수 있다.)
  • “The recent events were unfathomable and perplexing to the entire community.” (최근의 사건들은 지역 사회 전체에 헤아릴 수 없고 당혹스러운 것이었다.)
  • “Her decision was unfathomable and perplexing, leaving everyone confused.” (그녀의 결정은 헤아릴 수 없고 당혹스러워서 모두를 혼란스럽게 만들었다.)

“기묘난사”는 이해하기 어려운 상황이나 개념을 강조하며, 이는 사람들에게 새로운 시각이나 깊은 사고를 요구합니다. 이 표현은 복잡한 문제에 대한 인식을 높이고, 사고의 한계를 탐구하는 데 도움을 줍니다.