“기절초풍”은 영어로 “to faint from shock” 또는 “to be so startled that one loses consciousness”로 번역됩니다. 이 표현은 극도의 놀람이나 충격으로 인해 기절하거나 깜짝 놀라는 상태를 나타냅니다.
“기절초풍”을 영어로 표현하는 방법
- To faint from shock (기절초풍)
- To be so startled that one loses consciousness (너무 놀라서 의식을 잃다)
- To be stunned with fear (두려움에 놀라다)
1. To faint from shock (기절초풍)
이 표현은 극심한 놀람으로 인해 신체적 반응으로 기절하는 상황을 강조합니다. 보통 예상치 못한 사건이나 정보에 대해 강한 충격을 받았을 때 사용됩니다.
- “She almost fainted from shock when she heard the news.” (그녀는 그 소식을 듣고 기절할 뻔했다.)
- “The sudden appearance of the wild animal made him faint from shock.” (야생 동물의 갑작스러운 등장에 그는 기절할 뻔했다.)
- “The surprising turn of events caused several audience members to faint from shock.” (예상치 못한 사건의 전개에 몇몇 관객이 기절할 뻔했다.)
2. To be so startled that one loses consciousness (너무 놀라서 의식을 잃다)
이 표현은 놀람이 극에 달해 의식을 잃는 상태를 강조하며, 주로 극적인 상황에서 사용됩니다.
- “He was so startled by the loud noise that he lost consciousness for a moment.” (그는 큰 소리에 너무 놀라서 잠시 의식을 잃었다.)
- “The frightening scene in the movie caused her to be so startled that she lost consciousness.” (영화의 무서운 장면에 그녀는 너무 놀라서 의식을 잃었다.)
- “Some people were so startled by the sudden crash that they lost consciousness.” (몇몇 사람들은 갑작스러운 충돌에 너무 놀라서 의식을 잃었다.)
3. To be stunned with fear (두려움에 놀라다)
이 표현은 두려움으로 인해 순간적으로 마비된 듯한 상태를 강조합니다. 심리적 충격이나 두려움이 주된 원인입니다.
- “The sight of the ghost left her stunned with fear.” (유령의 모습에 그녀는 두려움에 놀랐다.)
- “He stood frozen in place, stunned with fear after hearing the scream.” (그는 비명을 듣고 두려움에 놀라 가만히 서 있었다.)
- “The unexpected revelation left everyone in the room stunned with fear.” (예상치 못한 폭로에 방에 있는 모든 이가 두려움에 놀라 멍하니 서 있었다.)
“기절초풍”은 극도의 놀람이나 충격으로 인해 기절하거나 의식을 잃는 상태를 강조하며, 이는 사람들의 감정과 신체적 반응을 연결짓는 표현입니다. 이 표현은 놀람이 주는 강력한 영향을 이해하고, 그 상황에 대한 사람들의 반응을 드러내는 데 도움을 줍니다.
Leave a Reply