“노발대발”은 영어로 “furious” 또는 “extremely angry”로 번역되며, 극심한 분노를 표현하는 데 사용됩니다.
“노발대발”을 영어로 표현하는 방법
- Furious (노발대발)
- Extremely angry (몹시 화가 난)
- Infuriated (격분한)
1. Furious (노발대발)
이 표현은 극심한 분노를 나타내며, 상황이나 사건에 대한 강한 반응을 강조합니다. 분노가 얼마나 깊은지, 그리고 그로 인해 개인이 겪는 감정적 고통을 드러내는 데 중점을 둡니다.
- “He was furious when he found out about the betrayal.” (그는 배신 사실을 알고 몹시 화가 났다.)
- “Her furious reaction surprised everyone in the room.” (그녀의 격노한 반응은 방 안의 모든 사람을 놀라게 했다.)
- “When faced with injustice, many people become furious.” (부정의에 직면했을 때, 많은 사람들은 몹시 화가 난다.)
2. Extremely angry (몹시 화가 난)
이 표현은 분노의 정도가 매우 크다는 점을 강조하며, 그로 인해 발생하는 심리적 압박감과 스트레스를 부각합니다. 감정의 격렬함이 상황에 미치는 영향을 설명합니다.
- “She was extremely angry at the unfair treatment she received.” (그녀는 자신이 받은 불공정한 대우에 몹시 화가 났다.)
- “His extremely angry response left no room for discussion.” (그의 몹시 화가 난 반응은 논의의 여지를 남기지 않았다.)
- “When you are extremely angry, it can cloud your judgment.” (몹시 화가 나면 판단력이 흐려질 수 있다.)
3. Infuriated (격분한)
이 표현은 강한 분노로 인해 마음이 매우 격해진 상태를 강조합니다. 격분 상태가 어떻게 행동에 영향을 미치는지를 설명하며, 대개 이성이 상실되는 상황을 나타냅니다.
- “She was infuriated by the constant delays.” (그녀는 계속된 지연에 격분했다.)
- “His infuriated demeanor was hard to ignore.” (그의 격분한 태도는 무시하기 어려웠다.)
- “Being infuriated often leads to rash decisions.” (격분한 상태는 종종 성급한 결정을 초래한다.)
“노발대발”은 극심한 분노를 강조하며, 그 분노가 상황에 따라 어떻게 표출되는지를 보여줍니다. 이 표현은 사람의 감정이 얼마나 강하게 반응할 수 있는지를 상기시켜 줍니다.
Leave a Reply