“노이무공(勞而無功)”은 영어로?

“노이무공”은 영어로 “labor without success” 또는 “effort without reward”로 번역되며, 수고는 했지만 그에 대한 결과나 보람이 없음을 의미하는 표현입니다.

“노이무공”을 영어로 표현하는 방법

  1. Labor without success (노이무공)
  2. Effort without reward (보람 없는 수고)
  3. Fruitless endeavor (결실 없는 노력)

1. Labor without success (노이무공)

이 표현은 어떤 일을 위해 힘들게 노력했지만 원하는 결과를 얻지 못한 상태를 강조합니다. 이러한 상황은 종종 실망감과 좌절감을 동반하며, 많은 사람들이 경험하는 일입니다.

  • “Despite his labor without success, he remained determined to keep trying.” (그는 노이무공에도 불구하고 계속 시도하려는 의지를 잃지 않았다.)
  • “Many projects end up as labor without success when there is a lack of planning.” (계획이 부족할 때 많은 프로젝트가 노이무공으로 끝나는 경우가 많다.)
  • “It’s frustrating to invest time in a labor without success.” (노력한 보람이 없는 일에 시간을 투자하는 것은 답답한 일이다.)

2. Effort without reward (보람 없는 수고)

이 표현은 수고한 만큼의 보상을 받지 못하는 상황을 강조합니다. 개인의 노력에 대한 공정한 결과가 없을 때, 사람들은 불만이나 허탈감을 느낄 수 있습니다.

  • “Her effort without reward led her to reconsider her approach.” (그녀의 보람 없는 수고는 그녀로 하여금 자신의 접근 방식을 재고하게 만들었다.)
  • “In a competitive environment, effort without reward can lead to disillusionment.” (경쟁적인 환경에서는 보람 없는 수고가 환멸을 초래할 수 있다.)
  • “Sometimes, we face effort without reward, but persistence is key.” (때로는 보람 없는 수고를 겪지만, 끈기가 중요하다.)

3. Fruitless endeavor (결실 없는 노력)

이 표현은 노력했음에도 불구하고 아무런 성과를 얻지 못한 상황을 강조합니다. 결실 없는 노력은 종종 사람들이 포기하거나 방향을 바꾸는 원인이 됩니다.

  • “His fruitless endeavor to change the system left him feeling defeated.” (시스템을 바꾸려는 그의 결실 없는 노력은 그를 패배감에 빠지게 했다.)
  • “Recognizing a fruitless endeavor can be the first step toward finding a new direction.” (결실 없는 노력을 인식하는 것은 새로운 방향을 찾는 첫걸음이 될 수 있다.)
  • “Many great inventions started as fruitless endeavors before success was achieved.” (많은 위대한 발명은 성공하기 전 결실 없는 노력으로 시작되었다.)

“노이무공”은 노력이 헛되었다는 사실을 강조하며, 이러한 경험이 가져오는 실망감과 좌절감을 상기시킵니다. 이 표현은 우리가 때로는 힘든 노력에도 불구하고 원하는 결과를 얻지 못할 수도 있음을 보여주며, 결국 지속적인 노력과 적절한 방향 전환이 중요함을 일깨워 줍니다.