“노이무공”은 영어로 “labor without success” 또는 “effort without reward”로 번역되며, 수고는 했지만 그에 대한 결과나 보람이 없음을 의미하는 표현입니다.
“노이무공”을 영어로 표현하는 방법
- Labor without success (노이무공)
- Effort without reward (보람 없는 수고)
- Fruitless endeavor (결실 없는 노력)
1. Labor without success (노이무공)
이 표현은 어떤 일을 위해 힘들게 노력했지만 원하는 결과를 얻지 못한 상태를 강조합니다. 이러한 상황은 종종 실망감과 좌절감을 동반하며, 많은 사람들이 경험하는 일입니다.
- “Despite his labor without success, he remained determined to keep trying.” (그는 노이무공에도 불구하고 계속 시도하려는 의지를 잃지 않았다.)
- “Many projects end up as labor without success when there is a lack of planning.” (계획이 부족할 때 많은 프로젝트가 노이무공으로 끝나는 경우가 많다.)
- “It’s frustrating to invest time in a labor without success.” (노력한 보람이 없는 일에 시간을 투자하는 것은 답답한 일이다.)
2. Effort without reward (보람 없는 수고)
이 표현은 수고한 만큼의 보상을 받지 못하는 상황을 강조합니다. 개인의 노력에 대한 공정한 결과가 없을 때, 사람들은 불만이나 허탈감을 느낄 수 있습니다.
- “Her effort without reward led her to reconsider her approach.” (그녀의 보람 없는 수고는 그녀로 하여금 자신의 접근 방식을 재고하게 만들었다.)
- “In a competitive environment, effort without reward can lead to disillusionment.” (경쟁적인 환경에서는 보람 없는 수고가 환멸을 초래할 수 있다.)
- “Sometimes, we face effort without reward, but persistence is key.” (때로는 보람 없는 수고를 겪지만, 끈기가 중요하다.)
3. Fruitless endeavor (결실 없는 노력)
이 표현은 노력했음에도 불구하고 아무런 성과를 얻지 못한 상황을 강조합니다. 결실 없는 노력은 종종 사람들이 포기하거나 방향을 바꾸는 원인이 됩니다.
- “His fruitless endeavor to change the system left him feeling defeated.” (시스템을 바꾸려는 그의 결실 없는 노력은 그를 패배감에 빠지게 했다.)
- “Recognizing a fruitless endeavor can be the first step toward finding a new direction.” (결실 없는 노력을 인식하는 것은 새로운 방향을 찾는 첫걸음이 될 수 있다.)
- “Many great inventions started as fruitless endeavors before success was achieved.” (많은 위대한 발명은 성공하기 전 결실 없는 노력으로 시작되었다.)
“노이무공”은 노력이 헛되었다는 사실을 강조하며, 이러한 경험이 가져오는 실망감과 좌절감을 상기시킵니다. 이 표현은 우리가 때로는 힘든 노력에도 불구하고 원하는 결과를 얻지 못할 수도 있음을 보여주며, 결국 지속적인 노력과 적절한 방향 전환이 중요함을 일깨워 줍니다.
Leave a Reply