“단기지계(斷機之戒)”는 영어로?

“단기지계”는 영어로 “the warning against cutting off the loom”으로 번역되며, 학문이나 실무를 중도에서 포기하면 그 노력의 가치가 없어짐을 경고하는 의미를 가지고 있습니다.

“단기지계”를 영어로 표현하는 방법

  1. The warning against cutting off the loom (단기지계)
  2. The importance of perseverance (인내의 중요성)
  3. The value of completing one’s efforts (노력을 완수하는 것의 가치)

1. The warning against cutting off the loom (단기지계)

이 표현은 학문이나 실무를 중간에 포기할 경우 발생하는 부정적인 결과를 강조합니다. 이는 지속적인 노력이 중요함을 상기시킵니다.

  • “Her story serves as a warning against cutting off the loom when pursuing education.” (그녀의 이야기는 교육을 추구하는 중에 중단하지 말라는 경고의 역할을 한다.)
  • “The warning against cutting off the loom applies not only to academics but also to personal goals.” (단기지계는 학문뿐 아니라 개인 목표에도 적용된다.)
  • “Students should heed the warning against cutting off the loom, as persistence leads to success.” (학생들은 중도 포기의 경고를 명심해야 하며, 인내가 성공으로 이어진다.)

2. The importance of perseverance (인내의 중요성)

이 표현은 학문이나 목표를 이루기 위해서는 인내가 필수적이라는 점을 강조합니다.

  • “The importance of perseverance cannot be overstated in any field of study.” (어떤 학문에서도 인내의 중요성은 과장될 수 없다.)
  • “Perseverance is key to overcoming obstacles and achieving goals.” (인내는 장애물을 극복하고 목표를 이루는 열쇠이다.)
  • “In every journey, understanding the importance of perseverance makes the difference.” (모든 여정에서 인내의 중요성을 이해하는 것이 차이를 만든다.)

3. The value of completing one’s efforts (노력을 완수하는 것의 가치)

이 표현은 중도 포기 없이 끝까지 노력하는 것의 가치를 강조합니다.

  • “Completing one’s efforts leads to fulfillment and growth.” (노력을 완수하는 것은 성취감과 성장을 가져온다.)
  • “The value of completing one’s efforts is often recognized only after achieving success.” (노력을 완수하는 것의 가치는 종종 성공을 거둔 후에야 인식된다.)
  • “Those who understand the value of completing their efforts are more likely to succeed.” (자신의 노력을 완수하는 것의 가치를 이해하는 사람들은 성공할 가능성이 더 높다.)

“단기지계”는 중도에서 포기하는 것의 위험성을 강조하며, 목표를 달성하기 위해서는 지속적인 노력이 필요하다는 교훈을 제공합니다. 이 표현은 우리에게 어려움이 닥치더라도 포기하지 않고 끝까지 나아가는 것이 얼마나 중요한지를 상기시켜 줍니다.