“대성통곡(大聲痛哭)”은 영어로 “to weep loudly and sorrowfully” 또는 “to cry out in great grief”로 번역됩니다. 이 표현은 깊은 슬픔이나 고통을 겪으며 큰 소리로 울음을 터뜨리는 상황을 묘사합니다.
“대성통곡”을 영어로 표현하는 방법
- To Weep Loudly and Sorrowfully (큰 목소리로 몹시 슬프게 울다)
- To Cry Out in Great Grief (몹시 슬프게 외치며 울다)
- Loud Crying in Mourning (애도 중 큰 울음)
1. To Weep Loudly and Sorrowfully (큰 목소리로 몹시 슬프게 울다)
이 표현은 슬픔을 표현하기 위해 크게 울음을 터뜨리는 행위를 강조합니다. 강한 감정이 드러나며, 그 슬픔이 얼마나 깊은지를 보여줍니다.
- “She wept loudly and sorrowfully at the loss of her beloved pet.” (그녀는 사랑하는 반려동물을 잃고 큰 목소리로 몹시 슬프게 울었다.)
- “The crowd wept loudly and sorrowfully during the memorial service.” (군중은 추모식에서 큰 목소리로 몹시 슬프게 울었다.)
- “To weep loudly and sorrowfully is a natural response to overwhelming grief.” (큰 목소리로 몹시 슬프게 우는 것은 압도적인 슬픔에 대한 자연스러운 반응이다.)
2. To Cry Out in Great Grief (몹시 슬프게 외치며 울다)
이 표현은 깊은 슬픔 속에서 외치듯이 우는 모습을 묘사합니다. 감정이 절정에 달했을 때의 심리적 상태를 나타냅니다.
- “He cried out in great grief when he heard the tragic news.” (그는 비극적인 소식을 듣고 몹시 슬프게 외쳤다.)
- “In moments of despair, people often cry out in great grief.” (절망의 순간에 사람들은 종종 몹시 슬프게 외친다.)
- “To cry out in great grief can be a way to express deep sorrow.” (몹시 슬프게 외치는 것은 깊은 슬픔을 표현하는 방법일 수 있다.)
3. Loud Crying in Mourning (애도 중 큰 울음)
이 표현은 애도하는 과정에서 나타나는 큰 울음을 강조합니다. 슬픔을 함께 나누는 모습이 드러납니다.
- “Loud crying in mourning was heard throughout the village.” (마을 전체에서 애도 중 큰 울음소리가 들렸다.)
- “During the funeral, loud crying in mourning filled the air.” (장례식 동안 애도 중 큰 울음이 공기를 채웠다.)
- “Loud crying in mourning often serves as a communal expression of loss.” (애도 중 큰 울음은 종종 상실감의 공동 표현으로 작용한다.)
“대성통곡”은 깊은 슬픔과 고통을 표현하는 강렬한 감정을 나타내는 표현으로, 애도나 상실의 순간에서 자주 사용됩니다. 이 표현은 슬픔을 나누고 감정을 드러내는 중요한 역할을 합니다.
Leave a Reply