“대성통곡(大聲痛哭)”은 영어로?

“대성통곡(大聲痛哭)”은 영어로 “to weep loudly and sorrowfully” 또는 “to cry out in great grief”로 번역됩니다. 이 표현은 깊은 슬픔이나 고통을 겪으며 큰 소리로 울음을 터뜨리는 상황을 묘사합니다.

“대성통곡”을 영어로 표현하는 방법

  1. To Weep Loudly and Sorrowfully (큰 목소리로 몹시 슬프게 울다)
  2. To Cry Out in Great Grief (몹시 슬프게 외치며 울다)
  3. Loud Crying in Mourning (애도 중 큰 울음)

1. To Weep Loudly and Sorrowfully (큰 목소리로 몹시 슬프게 울다)

이 표현은 슬픔을 표현하기 위해 크게 울음을 터뜨리는 행위를 강조합니다. 강한 감정이 드러나며, 그 슬픔이 얼마나 깊은지를 보여줍니다.

  • “She wept loudly and sorrowfully at the loss of her beloved pet.” (그녀는 사랑하는 반려동물을 잃고 큰 목소리로 몹시 슬프게 울었다.)
  • “The crowd wept loudly and sorrowfully during the memorial service.” (군중은 추모식에서 큰 목소리로 몹시 슬프게 울었다.)
  • “To weep loudly and sorrowfully is a natural response to overwhelming grief.” (큰 목소리로 몹시 슬프게 우는 것은 압도적인 슬픔에 대한 자연스러운 반응이다.)

2. To Cry Out in Great Grief (몹시 슬프게 외치며 울다)

이 표현은 깊은 슬픔 속에서 외치듯이 우는 모습을 묘사합니다. 감정이 절정에 달했을 때의 심리적 상태를 나타냅니다.

  • “He cried out in great grief when he heard the tragic news.” (그는 비극적인 소식을 듣고 몹시 슬프게 외쳤다.)
  • “In moments of despair, people often cry out in great grief.” (절망의 순간에 사람들은 종종 몹시 슬프게 외친다.)
  • “To cry out in great grief can be a way to express deep sorrow.” (몹시 슬프게 외치는 것은 깊은 슬픔을 표현하는 방법일 수 있다.)

3. Loud Crying in Mourning (애도 중 큰 울음)

이 표현은 애도하는 과정에서 나타나는 큰 울음을 강조합니다. 슬픔을 함께 나누는 모습이 드러납니다.

  • “Loud crying in mourning was heard throughout the village.” (마을 전체에서 애도 중 큰 울음소리가 들렸다.)
  • “During the funeral, loud crying in mourning filled the air.” (장례식 동안 애도 중 큰 울음이 공기를 채웠다.)
  • “Loud crying in mourning often serves as a communal expression of loss.” (애도 중 큰 울음은 종종 상실감의 공동 표현으로 작용한다.)

“대성통곡”은 깊은 슬픔과 고통을 표현하는 강렬한 감정을 나타내는 표현으로, 애도나 상실의 순간에서 자주 사용됩니다. 이 표현은 슬픔을 나누고 감정을 드러내는 중요한 역할을 합니다.