“대왕생(大往生)”은 영어로 “peaceful passing” 또는 “dying without suffering”로 번역됩니다. 이 표현은 고통 없이 평안하게 세상을 떠나는 상태를 의미하며, 주로 불교에서 쓰이는 용어입니다.
“대왕생”을 영어로 표현하는 방법
- Peaceful Passing (평안하게 죽는 일)
- Dying Without Suffering (조금도 괴로움이 없이 죽다)
- Blissful Departure (행복한 떠남)
1. Peaceful Passing (평안하게 죽는 일)
이 표현은 고통이나 괴로움 없이 조용히 죽음을 맞는 상태를 강조합니다. 이는 삶의 마지막 순간이 편안하고 고요하다는 의미를 지닙니다.
- “The elderly man experienced a peaceful passing surrounded by his loved ones.” (노인은 사랑하는 사람들에 둘러싸여 평안하게 죽음을 맞이했다.)
- “Many seek a peaceful passing in their final days.” (많은 사람들은 마지막 날들에서 평안하게 죽음을 맞이하기를 바란다.)
- “A peaceful passing is often regarded as a blessing in many cultures.” (평안하게 죽는 일은 많은 문화에서 축복으로 여겨진다.)
2. Dying Without Suffering (조금도 괴로움이 없이 죽다)
이 표현은 죽음의 과정이 고통 없이 순조롭게 진행됨을 강조합니다. 이는 죽음을 맞이하는 이에게 큰 위안이 될 수 있습니다.
- “She was grateful for dying without suffering after a long illness.” (그녀는 오랜 병후에 조금도 괴로움이 없이 죽음을 맞이한 것에 감사했다.)
- “Dying without suffering is a wish for many terminally ill patients.” (조금도 괴로움이 없이 죽는 것은 많은 말기 환자들의 소망이다.)
- “The concept of dying without suffering offers comfort to those facing the end of life.” (조금도 괴로움이 없이 죽는 개념은 삶의 끝을 맞이하는 이들에게 위안을 준다.)
3. Blissful Departure (행복한 떠남)
이 표현은 죽음이 슬픔이나 고통이 아닌 행복한 상태로 이루어짐을 강조합니다. 이는 긍정적인 죽음의 개념을 나타냅니다.
- “His blissful departure brought peace to his grieving family.” (그의 행복한 떠남은 슬픔에 잠긴 가족에게 평화를 가져다주었다.)
- “The community gathered to celebrate her blissful departure.” (지역 사회는 그녀의 행복한 떠남을 기념하기 위해 모였다.)
- “Blissful departure is seen as a transition to a better existence in many spiritual beliefs.” (행복한 떠남은 많은 영적 신념에서 더 나은 존재로의 전환으로 여겨진다.)
“대왕생”은 고통 없이 평화롭게 죽음을 맞이하는 개념으로, 인생의 마지막 순간에 대한 긍정적인 관점을 제공합니다. 이 표현은 불교 및 여러 문화적 배경에서 중요한 의미를 지니며, 죽음을 바라보는 태도를 형성하는 데 도움을 줍니다.
Leave a Reply