“동고동락(同苦同樂)”은 영어로?

“동고동락(同苦同樂)”은 ‘같이 고통을 나누고 함께 즐긴다’는 뜻으로, 사람들 간의 깊은 유대감과 서로의 삶을 함께하는 관계를 의미합니다. 이 표현은 친구나 가족, 공동체가 어려움과 기쁨을 함께 나누며 형성하는 관계의 중요성을 강조합니다. 특히, 서로의 고난과 기쁨을 함께 경험함으로써 더욱 깊은 신뢰와 애정이 싹트게 되는 과정을 나타냅니다.

“동고동락”을 영어로 쓸 수 있는 방법

  1. Shared Joys and Sorrows (함께하는 기쁨과 슬픔)
  2. Together Through Thick and Thin (어려울 때나 좋을 때 함께)
  3. United in Adversity and Joy (역경과 즐거움 속에 연대하기)

1. Shared Joys and Sorrows (함께하는 기쁨과 슬픔)

이 표현은 사람들이 함께 기뻐하고 슬퍼하는 과정을 강조하며, 깊은 유대감을 나타냅니다. 서로의 경험을 나누며 감정적으로 연결되는 것을 의미합니다.

  • “True friends experience shared joys and sorrows throughout their lives.” (진정한 친구는 인생의 기쁨과 슬픔을 함께 경험한다.)
  • “The festival was a time for shared joys and sorrows, bringing the community closer.” (축제는 공동체를 더 가까이 다가오게 하는 기쁨과 슬픔을 나누는 시간이었다.)
  • “In times of trouble, the value of shared joys and sorrows becomes evident.” (어려운 시기에는 함께하는 기쁨과 슬픔의 가치가 분명해진다.)

2. Together Through Thick and Thin (어려울 때나 좋을 때 함께)

이 표현은 친구나 가족이 어려운 상황에서도 서로를 지지하는 관계를 강조합니다. 특히 위기 상황에서의 결속력을 나타냅니다.

  • “Our bond has grown stronger as we have been together through thick and thin.” (우리의 유대는 어려울 때나 좋을 때 함께한 덕분에 더욱 강해졌다.)
  • “Being together through thick and thin has shown us the true meaning of friendship.” (어려울 때나 좋을 때 함께하는 것은 진정한 우정의 의미를 보여주었다.)
  • “Families often stick together through thick and thin, supporting each other.” (가족은 어려울 때나 좋을 때 함께하며 서로를 지지하는 경우가 많다.)

3. United in Adversity and Joy (역경과 즐거움 속에 연대하기)

이 표현은 역경과 기쁨을 함께 나누는 것의 중요성을 강조합니다. 공동체나 개인이 서로의 상황을 이해하고 도와주는 관계를 나타냅니다.

  • “We stand united in adversity and joy, reinforcing our friendship.” (우리는 역경과 즐거움 속에 연대하여 우정을 더욱 강화한다.)
  • “In challenging times, being united in adversity and joy is essential for resilience.” (어려운 시기에는 역경과 기쁨 속에 연대하는 것이 회복력에 필수적이다.)
  • “The community came together, united in adversity and joy, to support each other.” (공동체는 서로를 지원하기 위해 역경과 기쁨 속에 연대하여 모였다.)

“동고동락”은 사람들 간의 유대감과 서로를 지지하는 관계를 강조하며, 이는 현대 사회에서 함께 살아가는 것의 중요성을 일깨워 줍니다. 이 표현은 공동체의 가치와 사람들 간의 진정한 연결을 의미하며, 어려운 상황 속에서도 서로의 곁을 지키는 것이 얼마나 소중한지를 일깨워 줍니다.