“동시다발(同時多發)”은 영어로?

“동시다발(同時多發)”은 같은 시점에 여러 사건이나 현상이 동시에 발생하는 것을 의미하는 표현입니다. 이는 여러 가지 일이 동시에 일어나는 상황을 강조하며, 주로 긴급한 사건이나 중대한 사안과 관련해 사용됩니다.

“동시다발”을 영어로 쓸 수 있는 방법

  1. Simultaneous Occurrence (동시 발생)
  2. Multiple Events at Once (한 번에 발생하는 여러 사건)
  3. Concurrent Incidents (동시 발생하는 사건들)

1. Simultaneous Occurrence (동시 발생)

이 표현은 여러 사건이 같은 시간에 발생하는 상황을 간단명료하게 나타내며, 특히 사건의 긴급성이나 중대함을 강조합니다.

  • “The city faced a simultaneous occurrence of protests and natural disasters.” (도시는 시위와 자연재해가 동시에 발생하는 상황에 직면했다.)
  • “Simultaneous occurrences of technical failures caused major disruptions.” (기술적 고장이 동시에 발생하여 큰 혼란을 초래했다.)
  • “The simultaneous occurrence of these events requires immediate attention.” (이 사건들의 동시 발생은 즉각적인 주의가 필요하다.)

2. Multiple Events at Once (한 번에 발생하는 여러 사건)

이 표현은 여러 사건이 한꺼번에 일어나는 것을 구체적으로 나타내며, 복잡한 상황이나 연관성을 강조하는 데 적합합니다.

  • “The region experienced multiple events at once, including floods and landslides.” (해당 지역은 홍수와 산사태를 포함하여 한 번에 여러 사건이 발생했다.)
  • “Managing multiple events at once can be challenging for emergency services.” (한 번에 발생하는 여러 사건을 관리하는 것은 응급 서비스에 도전이 될 수 있다.)
  • “During the festival, multiple events at once attracted large crowds.” (축제 기간 동안 한 번에 여러 이벤트가 많은 관중을 끌어모았다.)

3. Concurrent Incidents (동시 발생하는 사건들)

이 표현은 여러 사건이 동시에 발생함을 강조하며, 특정한 맥락에서 사건의 관계를 보여주는 데 유용합니다.

  • “The report detailed several concurrent incidents affecting public safety.” (보고서는 공공 안전에 영향을 미치는 여러 동시 발생 사건을 상세히 설명했다.)
  • “Investigators are looking into the connections between the concurrent incidents.” (조사관들은 동시 발생 사건들 간의 연관성을 조사하고 있다.)
  • “The response team was overwhelmed by the number of concurrent incidents.” (대응팀은 동시 발생 사건의 수에 압도당했다.)

“동시다발”은 여러 사건이 동시에 발생하는 상황을 설명하는 데 유용한 표현으로, 특히 복잡한 문제를 해결할 때의 어려움을 부각시키는 데 적합합니다. 이는 긴급성과 연관성을 강조하며, 종종 의사결정 과정에서의 중요성을 상기시킵니다.