“만고풍상(萬古風霜)”은 영어로?

“만고풍상(萬古風霜)”은 인생에서 겪는 여러 가지 고난과 시련을 의미하는 표현입니다. 이 말은 불경에서 유래되어, 오랜 세월 동안 누적된 고생과 역경을 비유적으로 나타냅니다. 만고풍상은 인간의 삶이란 불가피하게 겪게 되는 여러 가지 고통과 시련을 상징적으로 표현하고 있습니다.

“만고풍상”을 영어로 쓸 수 있는 방법

  1. Endless Trials and Tribulations (끝없는 시련과 고난)
  2. Eternal Struggles of Life (인생의 영원한 고난)
  3. A Lifetime of Hardships (한평생의 고생)

1. Endless Trials and Tribulations (끝없는 시련과 고난)

이 표현은 인생에서 마주치는 끊임없는 어려움과 고통을 강조합니다. 특히 여러 차례에 걸쳐 반복되는 고난을 나타낼 때 유용합니다.

  • “Life is often marked by endless trials and tribulations.” (인생은 종종 끝없는 시련과 고난으로 가득 차 있다.)
  • “He faced endless trials and tribulations but emerged stronger.” (그는 끝없는 시련과 고난에 맞섰지만 더 강해졌다.)
  • “Endless trials and tribulations are part of the human experience.” (끝없는 시련과 고난은 인간 경험의 일부이다.)

2. Eternal Struggles of Life (인생의 영원한 고난)

이 표현은 삶이란 본질적으로 갖고 있는 끊임없는 고난과 투쟁을 강조합니다. 인간 존재의 불가피한 특성을 나타내는 데 적합합니다.

  • “The eternal struggles of life shape our character.” (인생의 영원한 고난은 우리의 성격을 형성한다.)
  • “In the face of the eternal struggles of life, we must persevere.” (인생의 영원한 고난에 직면했을 때, 우리는 인내해야 한다.)
  • “Eternal struggles of life remind us of our resilience.” (인생의 영원한 고난은 우리의 회복력을 일깨운다.)

3. A Lifetime of Hardships (한평생의 고생)

이 표현은 인생 전체에 걸쳐 지속되는 고난과 시련을 강조합니다. 주로 개인의 삶에서 겪은 여러 가지 어려움을 회상할 때 사용됩니다.

  • “He has endured a lifetime of hardships yet remains hopeful.” (그는 한평생의 고생을 견뎌왔지만 여전히 희망을 잃지 않는다.)
  • “A lifetime of hardships can teach valuable lessons.” (한평생의 고생은 귀중한 교훈을 줄 수 있다.)
  • “She has faced a lifetime of hardships but still believes in a better tomorrow.” (그녀는 한평생의 고생에 직면했지만 여전히 더 나은 내일을 믿는다.)

“만고풍상”은 인생의 고난과 시련을 이야기하며, 이는 모든 인간이 겪는 공통된 경험입니다. 이 표현은 어려움을 극복하고 성장하는 과정의 중요성을 강조합니다.