“망양보뢰(亡羊補牢)”는 잃어버린 양을 다시 찾기 위해 울타리를 보강한다는 뜻으로, 이미 일어난 실수를 만회하기 위해 노력하는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 이는 사후에라도 잘못을 반성하고 수정하는 것이 중요하다는 교훈을 담고 있습니다. 출처는 <전국책>에서 유래한 이 표현은, 문제가 발생한 후에 적절한 대처를 하는 것이 중요하다는 메시지를 전달합니다.
“망양보뢰”를 영어로 쓸 수 있는 방법
- Better Late Than Never (늦더라도 하지 않는 것보다 낫다)
- Taking Precautions After a Loss (손실 후 예방 조치를 취하다)
- Making Amends After a Mistake (실수 후 보상하다)
1. Better Late Than Never (늦더라도 하지 않는 것보다 낫다)
이 표현은 어떤 일을 늦게 하더라도 아예 하지 않는 것보다는 낫다는 의미를 강조합니다. 이미 잘못된 상황에서라도 조치를 취하는 것이 중요함을 나타냅니다.
- “Even though I missed the deadline, I submitted the report anyway; better late than never.” (기한을 놓쳤지만 어쨌든 보고서를 제출했다; 늦더라도 하지 않는 것보다 낫다.)
- “It’s better late than never to start saving for retirement.” (은퇴를 위해 저축을 시작하는 것이 늦더라도 하지 않는 것보다 낫다.)
- “He finally apologized for his mistake; better late than never.” (그는 드디어 자신의 실수에 대해 사과했다; 늦더라도 하지 않는 것보다 낫다.)
2. Taking Precautions After a Loss (손실 후 예방 조치를 취하다)
이 표현은 어떤 손실이나 문제를 겪은 후에 그에 대한 예방 조치를 취하는 것을 강조합니다. 문제가 발생한 후에도 적절한 대처가 필요함을 나타냅니다.
- “After the break-in, we took precautions to secure our home.” (침입사건 이후 우리는 집을 안전하게 지키기 위한 예방 조치를 취했다.)
- “Taking precautions after a loss is essential to avoid future mistakes.” (손실 후 예방 조치를 취하는 것은 미래의 실수를 피하는 데 필수적이다.)
- “She learned the hard way, but now she’s taking precautions after the loss.” (그녀는 힘들게 배웠지만, 이제는 손실 후 예방 조치를 취하고 있다.)
3. Making Amends After a Mistake (실수 후 보상하다)
이 표현은 과거의 실수에 대해 반성하고 보상하려는 노력을 나타냅니다. 잘못된 행동에 대한 책임을 지고 수정하려는 태도를 강조합니다.
- “After realizing his mistake, he made amends by helping the team.” (자신의 실수를 깨닫고 그는 팀을 도와주며 보상했다.)
- “Making amends after a mistake shows maturity and responsibility.” (실수 후 보상하는 것은 성숙함과 책임감을 보여준다.)
- “She made amends for her earlier actions by volunteering.” (그녀는 이전의 행동에 대해 자원봉사를 하며 보상했다.)
“망양보뢰”는 잘못을 바로잡기 위해 노력하는 태도를 강조하며, 어려운 상황에서도 과거의 실수를 인정하고 개선하려는 노력이 중요하다는 교훈을 담고 있습니다.
Leave a Reply