“무사장구(無事長久)”는 영어로?

“무사장구(無事長久)”는 “무탈하게 오래도록 버티다”는 뜻으로, 어떤 어려움이나 문제 없이 안정적으로 오랫동안 지속하는 상태를 의미합니다. 이 표현은 주로 안정성과 지속성을 강조하며, 출처는 도쇼구고짓키(東照宮御実紀)입니다.

“무사장구”를 영어로 쓸 수 있는 방법

  1. Long-lasting Stability (오래 지속되는 안정성)
  2. Enduring Peace (지속적인 평화)
  3. Untroubled Longevity (무탈한 장수)

1. Long-lasting Stability (오래 지속되는 안정성)

이 표현은 오랜 기간 동안 안정적인 상태를 유지하는 것을 강조합니다. 이는 변동이나 혼란 없이 지속적으로 안정된 상황을 나타냅니다.

  • “The goal of the community is to achieve long-lasting stability in their governance.” (그 공동체의 목표는 그들의 통치에서 오래 지속되는 안정성을 이루는 것이다.)
  • “Long-lasting stability is essential for economic growth and development.” (오래 지속되는 안정성은 경제 성장과 발전에 필수적이다.)
  • “They worked hard to create long-lasting stability in their relationships.” (그들은 그들의 관계에서 오래 지속되는 안정성을 창출하기 위해 열심히 노력했다.)

2. Enduring Peace (지속적인 평화)

이 표현은 오랜 시간 동안 평화로운 상태를 유지하는 것을 강조합니다. 이는 갈등이나 문제가 없는 상황을 나타내며, 안정적인 환경을 중시합니다.

  • “Enduring peace is crucial for the prosperity of any nation.” (지속적인 평화는 어떤 국가의 번영에 매우 중요하다.)
  • “The treaty aimed to establish enduring peace in the region.” (그 조약은 지역 내에서 지속적인 평화를 확립하는 것을 목표로 했다.)
  • “Enduring peace allows communities to thrive and grow.” (지속적인 평화는 공동체가 번영하고 성장할 수 있게 한다.)

3. Untroubled Longevity (무탈한 장수)

이 표현은 걱정이나 문제 없이 오랫동안 지속되는 상태를 강조합니다. 이는 인생의 질과 안정성을 중시하며, 긍정적인 상황을 나타냅니다.

  • “She enjoyed untroubled longevity, free from illness and hardship.” (그녀는 병과 고통 없이 무탈한 장수를 누렸다.)
  • “Untroubled longevity is often seen as a blessing in many cultures.” (무탈한 장수는 많은 문화에서 축복으로 여겨진다.)
  • “The lifestyle changes led to untroubled longevity for many individuals.” (생활 방식의 변화는 많은 개인에게 무탈한 장수로 이어졌다.)

“무사장구”는 무탈하게 오래도록 버티는 상태를 강조하며, 안정성과 지속성이 개인의 삶에 미치는 긍정적인 영향을 나타냅니다.