“문경지교(刎頸之交)”는 “목을 베어도 좋을 만큼의 친구 관계”라는 의미로, 서로의 목숨을 걸고 지킬 정도로 깊은 우정을 나타냅니다. 이 표현은 매우 특별하고 헌신적인 우정을 강조하며, 친구를 위해 어떤 희생도 감수할 수 있는 관계를 뜻합니다.
“문경지교”를 영어로 쓸 수 있는 방법
- Friendship for Life (생명을 걸고 지키는 우정)
- Life-and-Death Bond (생사를 함께하는 유대)
- Brotherhood Beyond Measure (잇달아 깊은 형제애)
1. Friendship for Life (생명을 걸고 지키는 우정)
이 표현은 친구를 위해 목숨을 걸 수 있을 만큼 깊은 관계를 강조합니다. 진정한 친구란 어떤 어려움이 닥쳐도 서로를 지지하는 존재라는 점을 나타냅니다. 이러한 우정은 시간이 지나도 변치 않으며, 서로의 존재가 힘이 되는 특별한 관계를 형성합니다.
- “Their friendship for life was evident when they stood by each other in tough times.” (그들의 생명을 걸고 지키는 우정은 힘든 시기에 서로 곁을 지켰을 때 분명하게 드러났다.)
- “A friendship for life means being there for each other, no matter what.” (생명을 걸고 지키는 우정은 어떤 일이 있어도 서로를 위해 존재하는 것을 의미한다.)
- “He regarded her as a friendship for life, willing to make sacrifices when needed.” (그는 그녀를 생명을 걸고 지키는 친구로 여기며 필요할 때 희생할 준비가 되어 있었다.)
2. Life-and-Death Bond (생사를 함께하는 유대)
이 표현은 서로의 생사와 직결된 깊은 유대를 강조합니다. 친구의 존재가 생명과도 같은 가치를 지닌다는 점을 나타냅니다. 이러한 유대는 친구 간의 신뢰와 의리로 더욱 강화되며, 어떤 위기 상황에서도 서로를 지켜줄 준비가 되어 있음을 의미합니다.
- “Their life-and-death bond was forged through shared experiences and mutual respect.” (그들의 생사를 함께하는 유대는 공유한 경험과 상호 존중을 통해 형성되었다.)
- “In times of crisis, the life-and-death bond between them became evident.” (위기 상황에서 그들 사이의 생사를 함께하는 유대가 드러났다.)
- “A true life-and-death bond often withstands the test of time.” (진정한 생사를 함께하는 유대는 종종 시간의 시험을 견딘다.)
3. Brotherhood Beyond Measure (잇달아 깊은 형제애)
이 표현은 형제처럼 끈끈한 우정을 강조하며, 그 깊이가 어떤 기준으로도 측정할 수 없다는 점을 나타냅니다. 이는 친구 간의 유대가 단순한 친밀감을 넘어서, 서로의 삶에 깊이 뿌리내리고 있다는 것을 의미합니다. 이러한 형제애는 서로의 성공과 행복을 기뻐하며, 어려움이 닥쳤을 때 가장 큰 힘이 되는 관계입니다.
- “Their brotherhood beyond measure was a source of strength in difficult times.” (그들의 잇달아 깊은 형제애는 어려운 시기에 힘의 원천이 되었다.)
- “A brotherhood beyond measure signifies unwavering loyalty and support.” (잇달아 깊은 형제애는 흔들림 없는 충성과 지원을 의미한다.)
- “In moments of need, a brotherhood beyond measure shines the brightest.” (필요한 순간에 잇달아 깊은 형제애는 가장 빛난다.)
“문경지교”는 진정한 우정과 그에 대한 헌신을 강조하며, 이러한 관계가 개인의 삶에서 얼마나 중요한지를 잘 보여줍니다.
Leave a Reply