“반도이폐(半途而廢)”를 영어로?

“반도이폐”는 영어로 “To Give Up Halfway” 또는 “To Abandon Something Halfway”로 해석됩니다. 이 표현은 어떤 일을 시작한 뒤 중간에 포기하거나 그만두는 상황을 의미합니다. 주로 의지가 부족하거나 꾸준히 할 힘이 없어 일을 완수하지 못하는 경우에 사용됩니다.

“반도이폐”를 이해하는 방법

  1. To Give Up Halfway (중간에 포기하다)
  2. To Abandon Something Halfway (무언가를 중간에 포기하다)
  3. To Quit Halfway (중간에 그만두다)

1. To Give Up Halfway

“반도이폐”는 어떤 일을 시작했지만, 중간에 그만두고 포기하는 상황을 나타냅니다. 이는 목표를 달성하기 위해 필요한 지속적인 노력과 인내를 결여한 상태를 묘사합니다.

  • “He gave up halfway, abandoning the project after only a few weeks of work.” (그는 중간에 포기하고 몇 주 만에 그 프로젝트를 포기했다.)
  • “Many people give up halfway, but true success comes from perseverance.” (많은 사람들이 중간에 포기하지만, 진정한 성공은 인내에서 온다.)
  • “Don’t give up halfway. Keep working until the job is done.” (중간에 포기하지 마라. 일이 끝날 때까지 계속 해라.)

2. To Abandon Something Halfway

“반도이폐”는 어떤 일을 시작했으나 중간에 완전히 포기하고 그만두는 것을 의미합니다. 이는 그 일에 대한 의지가 부족하거나, 어려움 앞에서 쉽게 포기하는 태도를 나타냅니다.

  • “He abandoned his studies halfway, failing to complete his degree.” (그는 학업을 중간에 포기하고 학위를 마치지 못했다.)
  • “She started the business but abandoned it halfway when she faced difficulties.” (그녀는 사업을 시작했지만 어려움이 생기자 중간에 포기했다.)
  • “To succeed, you must avoid abandoning things halfway, no matter how tough it gets.” (성공하려면 아무리 힘들어도 일을 중간에 포기하면 안 된다.)

3. To Quit Halfway

이 표현은 “반도이폐”의 의미를 더욱 단순화하여, 어떤 일을 시작했으나 끝내지 않고 그만두는 상황을 나타냅니다.

  • “He quit halfway because he didn’t have the patience to finish what he started.” (그는 시작한 일을 끝내지 않고 중간에 그만뒀다. 인내심이 부족했기 때문이다.)
  • “If you quit halfway, you will never know if you could have succeeded.” (중간에 그만두면 성공할 수 있었는지 알 수 없다.)
  • “She quit halfway through the marathon, feeling exhausted.” (그녀는 마라톤 중간에 지쳐서 그만뒀다.)

“반도이폐”의 유래와 의미

“반도이폐”는 《삼국지연의(三國志演義)》에 나오는 고사에서 유래한 표현입니다. 이 이야기는 어떤 일을 시작했지만 중간에 포기하는 사람을 비유하여 사용됩니다. 주로 시작은 열정적이지만, 도중에 어려움을 만나거나 의지가 약해져 결국 일을 마무리 짓지 못하는 사람들의 모습을 묘사합니다. 이 표현은 성취를 이루기 위해서는 끝까지 지속적인 노력이 필요하다는 교훈을 담고 있습니다.


“반도이폐”는 “To Give Up Halfway” 또는 “To Abandon Something Halfway”로 해석되며, 일이나 사업을 중간에 그만두는 상황을 의미합니다. 어떤 일을 시작했을 때는 끝까지 완수하는 것이 중요함을 강조하는 교훈이 담겨 있습니다.