“백발백중(百發百中)”은 ‘백 번 쏘아 백 번 맞힌다’는 뜻으로, 실수가 없고 정확하게 목표를 맞추는 상황을 나타냅니다. 이 표현은 주로 사람이나 행동이 매우 정확하고 실수가 없을 때 사용되며, 어떤 일이 완벽하게 이루어지는 상황을 강조하는 말입니다. “백발백중”은 어떤 목표를 향해 시도한 모든 일이 성공적이고 완벽하게 진행되는 경우에 쓰입니다.
“백발백중(百發百中)”을 영어로 표현하는 방법
- A perfect hit – “백발백중”
- Bullseye – “정확한 목표를 맞히다”
- Spot on – “정확히 맞다”
1. A perfect hit (백발백중)
이 표현은 목표를 정확하게 맞춘다는 의미로, 어떤 일을 완벽하게 해낸다는 뜻을 내포하고 있습니다. ‘백발백중’처럼 실수가 없이 정확한 결과를 도출하는 상황에서 사용됩니다.
- “His performance in the tournament was a perfect hit, winning every match.” (그의 토너먼트에서의 성과는 백발백중이었고, 모든 경기를 이겼다.)
- “The architect’s design was a perfect hit, impressing everyone in the room.” (그 건축가의 디자인은 백발백중이었고, 방 안에 있던 모든 사람을 감동시켰다.)
- “Her speech was a perfect hit, hitting every key point without missing a beat.” (그녀의 연설은 백발백중이었고, 모든 핵심을 빠짐없이 전달했다.)
2. Bullseye (백발백중)
‘Bullseye’는 정확히 목표를 맞췄다는 의미로, 사격이나 다트 등에서 쓰이는 용어입니다. 이 표현은 목표를 완벽히 달성하거나 정확한 결과를 얻는 상황에서 사용됩니다.
- “His prediction was a bullseye, exactly what happened.” (그의 예측은 백발백중이었고, 정확히 일어난 일이었다.)
- “The actor’s performance was a bullseye, capturing the essence of the character perfectly.” (그 배우의 연기는 백발백중이었고, 캐릭터의 본질을 완벽하게 표현했다.)
- “She hit the bullseye with her proposal, getting immediate approval from the board.” (그녀는 제안서에서 백발백중을 맞혔고, 이사회에서 즉시 승인을 받았다.)
3. Spot on (백발백중)
‘Spot on’은 정확히 맞다는 의미로, 어떠한 판단이나 행동이 틀림없이 올바르다는 뜻입니다. ‘백발백중’처럼 목표를 정확하게 달성하거나 의견이나 결정이 정확할 때 사용됩니다.
- “His advice was spot on, and it helped me make the right decision.” (그의 조언은 백발백중이었고, 그것이 내가 올바른 결정을 내리는 데 도움이 되었다.)
- “The weather forecast was spot on, predicting the rain right on time.” (날씨 예보는 백발백중이었고, 정확히 시간에 맞춰 비가 내렸다.)
- “The team’s strategy was spot on, leading them to victory.” (그 팀의 전략은 백발백중이었고, 그들을 승리로 이끌었다.)
백발백중(百發百中)은 목표를 정확히 맞추거나 실수가 없고 완벽하게 수행된 일을 표현하는 말입니다. 이 표현은 어떤 일을 아주 정확하게 해내거나, 어떤 행동이 틀림없이 성공할 때 사용됩니다.
Leave a Reply