“병입고황(病入膏肓)”은 “병이 깊어 치료할 수 없는 상태”를 의미하는 표현입니다. 원래 한의학에서 유래된 이 말은 병이 몸의 중요한 부분인 “고황”에까지 이르러 더 이상 치료가 불가능한 상태를 뜻합니다. 이 사자성어는 비유적으로 “문제가 너무 심각해서 해결할 수 없는 상황”을 나타낼 때 사용됩니다.
“병입고황”을 영어로 표현하는 방법
- The disease has reached its terminal stage
- The problem is beyond cure
- The situation is beyond remedy
1. The disease has reached its terminal stage
“The disease has reached its terminal stage”는 “병이 말기 상태에 이르렀다”는 뜻으로, 더 이상 치료할 수 없는 상태에 도달한 상황을 설명할 때 사용됩니다.
- “By the time the doctors were alerted, the disease had reached its terminal stage.”
(의사들이 알게 되었을 때, 병은 말기 상태에 이르렀다.) - “The project was failing, and it felt like the problem had reached its terminal stage.”
(그 프로젝트는 실패하고 있었고, 문제가 치료할 수 없는 상태에 이르렀다고 느껴졌다.) - “Once the issues in the company reached this point, the disease had reached its terminal stage.”
(회사의 문제가 이 지점에 이르렀을 때, 병은 말기 상태에 이르렀다.)
2. The problem is beyond cure
“The problem is beyond cure”는 “문제는 치료할 수 없다”는 의미로, 상황이나 문제의 심각성이 너무 커서 더 이상 해결할 방법이 없다는 뜻을 강조합니다.
- “Once corruption sets in, the problem is beyond cure.”
(한 번 부패가 시작되면, 문제는 해결할 수 없다.) - “The system has become so inefficient that the problem is beyond cure.”
(시스템은 너무 비효율적이어서, 문제는 해결할 수 없다.) - “By the time the board realized the financial disaster, the problem was beyond cure.”
(이사회가 재정적 재앙을 깨달았을 때, 문제는 해결할 수 없었다.)
3. The situation is beyond remedy
“The situation is beyond remedy”는 “상황이 해결 불가능하다”는 뜻으로, 문제나 상황이 너무 심각하여 다시 회복할 수 없는 상태를 의미합니다.
- “After months of mismanagement, the situation was beyond remedy.”
(몇 달 간의 부실 관리 후, 상황은 해결 불가능했다.) - “By the time the error was discovered, the situation was beyond remedy.”
(그 오류가 발견되었을 때, 상황은 회복 불가능했다.) - “If the company had taken action sooner, perhaps the situation would not have been beyond remedy.”
(회사가 더 빨리 조치를 취했다면, 아마 상황은 해결 불가능하지 않았을 것이다.)
“병입고황(病入膏肓)”은 병이 깊어 더 이상 치료할 수 없는 상태를 나타내며, 영어로는 “The disease has reached its terminal stage”, “The problem is beyond cure”, “The situation is beyond remedy”와 같은 표현으로 번역할 수 있습니다.
Leave a Reply