“불구대천(不俱戴天)”은 “하늘을 함께 이고 살 수 없다”는 뜻으로, 두 사람이 서로 용서할 수 없는 정도로 깊은 원한을 지닌 관계를 나타냅니다. 서로 죽이거나 멸망시키지 않으면 안 될 정도로 깊은 원수 관계를 의미하며, 이 표현은 극단적인 원한이나 복수의 감정을 나타낼 때 사용됩니다.
“불구대천(不俱戴天)”을 영어로 표현하는 방법
- “Cannot share the same sky” (하늘을 함께 이고 살 수 없다)
- “Cannot live under the same heaven” (같은 하늘 아래 살 수 없다)
- “Deadly enemies” (죽을 정도로 원수인 관계)
1. “Cannot share the same sky” (하늘을 함께 이고 살 수 없다)
이 표현은 서로의 존재를 인정할 수 없고, 한 하늘 아래 있을 수 없다는 감정을 강조합니다. 이는 극단적인 원수 관계를 나타냅니다.
- “They are so bitter enemies that they cannot share the same sky.” (그들은 너무나도 악랄한 원수여서 같은 하늘 아래 있을 수 없다.)
- “The two clans cannot share the same sky after the betrayal.” (그 두 가문은 배신 이후로 같은 하늘 아래 있을 수 없다.)
- “His actions have made it so we cannot share the same sky anymore.” (그의 행동 때문에 우리는 더 이상 같은 하늘을 이고 살 수 없다.)
2. “Cannot live under the same heaven” (같은 하늘 아래 살 수 없다)
이 표현은 두 사람이나 집단이 서로 극복할 수 없는 갈등과 원한을 가질 때 사용됩니다. 상대방과 함께 있을 수 없다는 강한 거부감을 표현합니다.
- “Their hatred is so deep, they cannot live under the same heaven.” (그들의 증오가 너무 깊어서 같은 하늘 아래 살 수 없다.)
- “Because of the betrayal, they can no longer live under the same heaven.” (배신으로 인해 그들은 더 이상 같은 하늘 아래 살 수 없다.)
- “After everything that has happened, we cannot live under the same heaven anymore.” (모든 일이 일어난 후, 우리는 더 이상 같은 하늘 아래 살 수 없다.)
3. “Deadly enemies” (죽을 정도로 원수인 관계)
“Deadly enemies”는 서로를 완전히 적대시하고, 죽이지 않으면 안 될 정도로 원수 관계인 상황을 강조하는 표현입니다.
- “They are deadly enemies, and nothing can reconcile them.” (그들은 죽을 정도로 원수 관계이고, 아무것도 그들을 화해시킬 수 없다.)
- “Once allies, now they are deadly enemies, sworn to destroy each other.” (한때 동맹이었던 그들은 이제 서로를 멸망시키기로 맹세한 죽을 정도로 원수 관계가 되었다.)
- “The two families became deadly enemies after the feud.” (그 두 가문은 갈등 이후 죽을 정도로 원수 관계가 되었다.)
“불구대천(不俱戴天)”은 영어로 “Cannot share the same sky,” “Cannot live under the same heaven,” 또는 “Deadly enemies”로 표현됩니다. 이 표현들은 서로를 용서할 수 없는 깊은 원수 관계를 설명할 때 사용됩니다.
Leave a Reply