“불문가지(不問可知)”는 “묻지 않아도 알 수 있다”는 뜻으로, 어떤 사실이나 상황이 너무 명백하여 질문을 할 필요가 없다는 의미입니다. 즉, 이미 다 알고 있는 진실이나 자명한 사실이기 때문에 질문을 던질 필요조차 없다는 점을 강조하는 표현입니다.
“불문가지(不問可知)”를 영어로 표현하는 방법
- “It’s obvious without asking” (묻지 않아도 알 수 있다)
- “It’s clear without being told” (말하지 않아도 명백하다)
- “No need to ask, it’s evident” (묻지 않아도 그것은 분명하다)
1. “It’s obvious without asking” (묻지 않아도 알 수 있다)
이 표현은 어떤 사실이 너무 뚜렷하고 분명해서 질문을 할 필요가 없다는 점을 강조합니다. 사실이 너무 자명하여, 자연스럽게 그 답을 알 수 있음을 뜻합니다.
- “The solution is obvious without asking.” (그 해결책은 묻지 않아도 명백하다.)
- “The outcome of the game was obvious without asking anyone.” (게임의 결과는 아무에게 묻지 않아도 알 수 있었다.)
- “It’s obvious without asking who is responsible for the mistake.” (실수에 대한 책임이 누구에게 있는지는 묻지 않아도 알 수 있다.)
2. “It’s clear without being told” (말하지 않아도 명백하다)
이 표현은 어떤 상황이나 사실이 너무 분명하여, 그것을 말하지 않아도 모두가 이해할 수 있다는 뜻을 나타냅니다. 명백한 정보가 이미 존재하고, 그 사실을 말하지 않더라도 다른 사람들이 쉽게 알 수 있다는 의미입니다.
- “The answer is clear without being told.” (그 대답은 말하지 않아도 명백하다.)
- “It’s clear without being told that she is the best candidate for the job.” (그녀가 이 직업에 가장 적합한 후보라는 것은 말하지 않아도 명백하다.)
- “The mistake was clear without being told by anyone.” (실수는 아무도 말하지 않아도 명백했다.)
3. “No need to ask, it’s evident” (묻지 않아도 그것은 분명하다)
이 표현은 어떤 사실이나 상황이 너무나도 명백해서 묻거나 질문할 필요가 없다는 점을 강조합니다. 그 사실이 너무 확실하고 자명하여, 질문할 필요가 없다는 것을 의미합니다.
- “No need to ask, it’s evident who the winner is.” (묻지 않아도 승자가 누구인지 분명하다.)
- “No need to ask, it’s evident that they were unprepared for the meeting.” (묻지 않아도 그들이 회의를 준비하지 못했다는 것이 분명하다.)
- “The truth is evident, no need to ask for confirmation.” (진실은 분명하므로 확인을 요청할 필요가 없다.)
불문가지(不問可知)는 묻지 않아도 알 수 있을 정도로 사실이나 상황이 자명하다는 의미를 전달하는 표현입니다. 이 표현은 어떤 사실이 너무 뚜렷하여, 더 이상 질문할 필요가 없다는 것을 강조하며, 이미 알 수 있거나 자명한 정보를 묻는 것 자체가 불필요하다는 점을 나타냅니다.
Leave a Reply