“사려분별(思慮分別)”을 영어로?

“사려분별(思慮分別)”은 여러 가지로 생각을 짜내고 신중하게 판단하는 것을 의미하는 표현입니다. 이 단어는 깊은 사고와 신중한 결정을 내리는 능력을 강조합니다. “사려”는 생각을 의미하고, “분별”은 구별하고 판단하는 능력을 뜻합니다. 이 표현은 주로 중요한 결정을 내리거나 복잡한 상황에서 신중하게 판단할 때 사용됩니다.

“사려분별(思慮分別)”을 영어로 표현하는 방법

  1. Deliberation (숙고)
  2. Discernment (분별력)
  3. Consideration (숙고, 고려)

1. Deliberation

“Deliberation”은 신중하게 생각하고 논의하는 과정으로, 사려분별의 핵심 개념을 잘 나타냅니다. 중요한 결정을 내리기 전에 여러 가지를 깊이 생각하고 시간을 들여 판단하는 과정입니다.

  • “After much deliberation, they decided to invest in the project.” (많은 숙고 끝에 그들은 그 프로젝트에 투자하기로 결정했다.)
  • “The committee is in deliberation about the new policy.” (위원회는 새로운 정책에 대해 신중하게 논의하고 있다.)
  • “Deliberation is key when making life-changing decisions.” (인생을 바꾸는 결정을 내릴 때 숙고가 중요하다.)

2. Discernment

“Discernment”는 상황이나 사람을 정확하게 판단하고 구별하는 능력을 의미합니다. 이는 사려분별과 비슷한 개념으로, 깊은 사고와 직관을 통해 올바른 결정을 내리는 능력을 나타냅니다.

  • “Her discernment allowed her to choose the right path.” (그녀의 분별력 덕분에 그녀는 올바른 길을 선택할 수 있었다.)
  • “Discernment is an important trait for a leader.” (분별력은 지도자에게 중요한 특성이다.)
  • “He showed great discernment in handling the complex issue.” (그는 복잡한 문제를 처리하는 데 있어 뛰어난 분별력을 보였다.)

3. Consideration

“Consideration”은 사려분별의 의미를 포함하는 표현으로, 상황을 잘 살펴보고 여러 측면을 고려한 후 결정을 내리는 과정을 의미합니다.

  • “The decision was made after careful consideration of all factors.” (모든 요소를 신중하게 고려한 후 결정이 내려졌다.)
  • “He took into consideration the opinions of everyone involved.” (그는 관련된 모든 사람들의 의견을 고려했다.)
  • “She made her decision with deep consideration.” (그녀는 깊은 숙고 끝에 결정을 내렸다.)

“사려분별(思慮分別)”은 영어로 “Deliberation,” “Discernment,” 또는 “Consideration”으로 표현되며, 각 표현은 신중하게 생각하고 판단하는 과정을 나타낼 때 사용됩니다. 이 개념은 중요한 결정을 내리기 전에 깊이 있는 사고와 여러 가지 측면을 고려해야 한다는 점에서 중요한 의미를 지닙니다.